求日文翻译~!
挺长的麻烦大家了!翻译好了可以追加分!谢谢!!ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈...
挺长的 麻烦大家了! 翻译好了可以追加分!谢谢!!
ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈」、ビジネスでは大切なこの3つの言叶を合わせて、「报•连•相」。仕事上でも、社内の人间関系を门滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言叶ですが、时代が移っても大切な基本=本质は変わらないものです。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
这是我的邮箱!solo1217@qq.com
谢谢大家了!!!!!!!!!!!!
分段翻是什么意思?? 展开
ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈」、ビジネスでは大切なこの3つの言叶を合わせて、「报•连•相」。仕事上でも、社内の人间関系を门滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言叶ですが、时代が移っても大切な基本=本质は変わらないものです。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
这是我的邮箱!solo1217@qq.com
谢谢大家了!!!!!!!!!!!!
分段翻是什么意思?? 展开
14个回答
展开全部
生まれてごめんなさい!足矣。这个是日片《嫌われ松子の一生》里主人公写在墙上的一句话。。我不知道你的中文从哪看来的,但这句日文中翻是,生而为人,对不起
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原谅我活在世上
【まだ活きている、申し訳ない】
生而为人,对不起
【人间として生まれて、ごめんなさい】
【まだ活きている、申し訳ない】
生而为人,对不起
【人间として生まれて、ごめんなさい】
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中间那个
读
fuwari、如果写成汉字的话
是
风和里
望采纳
读
fuwari、如果写成汉字的话
是
风和里
望采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私を许して!
原谅我
原谅我
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是人名吧
ふわり 轻飘飘~~~
ふわり 轻飘飘~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |