求日文翻译~!
挺长的麻烦大家了!翻译好了可以追加分!谢谢!!ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈...
挺长的 麻烦大家了! 翻译好了可以追加分!谢谢!!
ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈」、ビジネスでは大切なこの3つの言叶を合わせて、「报•连•相」。仕事上でも、社内の人间関系を门滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言叶ですが、时代が移っても大切な基本=本质は変わらないものです。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
这是我的邮箱!solo1217@qq.com
谢谢大家了!!!!!!!!!!!!
分段翻是什么意思?? 展开
ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈」、ビジネスでは大切なこの3つの言叶を合わせて、「报•连•相」。仕事上でも、社内の人间関系を门滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言叶ですが、时代が移っても大切な基本=本质は変わらないものです。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
这是我的邮箱!solo1217@qq.com
谢谢大家了!!!!!!!!!!!!
分段翻是什么意思?? 展开
14个回答
展开全部
ビジネスの场では、「ほうれんそう」がとても大切です。といっても野菜ではありません。「报告•连络•相谈」、ビジネスでは大切なこの3つの言叶を合わせて、「报•连•相」。仕事上でも、社内の人间関系を门滑にする以上でも、お客様に対してでも、この「ほうれんそう」は重要です。昔からビジネスコミュニケーションの基本として使われている言叶ですが、时代が移っても大切な基本=本质は変わらないものです。
在商务方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以这么说并非指的是蔬菜。而是「报告•连络•相谈」,在商务里有非常重要的三个内容「报告•联络•商谈」。在工作方面,也是在公司内部协调好人际关系,对客人来说也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。从很早以前就作为商业交流基本使用的语言,但是就算是随着时代的变迁,其重要的根本=本质没有改变。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
【报告】是将进展情况、问题点和结果传达给上司,这是其目的。根据所发生的情况进行汇报并将信息共享。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
比如与客户协商,其结果应该向上司汇报,与客户是怎样交换信息的,处于什么样的状况等,这些都应该上报。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
报告,也就是工作进展方面的义务,还有,据此也可以进行自己工作进展的确认。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
接受了指示以后开展工作,如果放任不管就很糟糕,应汇报,让上司了解工作的进展点,工作阶段性的进展。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
如果被问到【做完了吗】,回答到【做完了】或者【还没有】等,汇报即NG(卡壳)。让其了解自己工作的进展情况。结果的汇报等,经常好好的做到吧。那时不管是好是坏,都有必要汇报。对自己来说都是在好的时候汇报,那不叫汇报。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
【联络】是把现在的状况或者以后的状况和计划等进行告知。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
比如,【会议日程的变更事项,仅凭口头传达是不充分的,希望用邮件和文件来正确的传达吧】
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
如此一来,即使作为记录可以保留下来,将【应该说了】【没听到】等错误的说法作为具体的方法来对待,常常牢记「5W1H」意识。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
这些要素使其明了,据此,可以正确传达事实,应该领会好联络的事情在认真的进行。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
根据情况不同,有时候也需要加入些如多少金钱的要素在里边,还有,有时顾客来电话联络,有时收到外出公司的同事或前辈的电话时,应该都碰到过吧?口头接到的联络,一定要当场做好记录,并且做到复述(反复确认),笔迹潦草的记录有时应做修改,使用笔记本电脑,应养成正确记录的习惯。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
既然是工作,如果自己不能解决问题就会很不顺利和烦恼,发生如此的情况时,别一个人独抗,应尽快的和前辈或上司商谈,这时,也为了不浪费彼此的时间,要明确自己为何而烦恼,考虑到商谈对象工作的情况来进行吧。虽说商谈对象看上去很忙碌,但也别多虑不要拖后。那样有时候会使问题变大的。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
首先询问下想要商谈的对方【我有事相商,不知可否给我点时间?】,如果现在正在忙碌,就应说明【那么回头再找时间吧】,再约定好时间。准备好必要的资料和笔记,整理下自己的思维,所要商谈的对方也就会非常容易的为自己提出建议,来自于商谈。
在商务方面,【ほうれんそう】非常重要,之所以这么说并非指的是蔬菜。而是「报告•连络•相谈」,在商务里有非常重要的三个内容「报告•联络•商谈」。在工作方面,也是在公司内部协调好人际关系,对客人来说也是如此,如此的【ほうれんそう】非常重要。从很早以前就作为商业交流基本使用的语言,但是就算是随着时代的变迁,其重要的根本=本质没有改变。
「报告」は、进行状况、问题点、结果を上司に伝えることが,その目的です。起きたことについて报告をすることによって、情报の共有ができます。
【报告】是将进展情况、问题点和结果传达给上司,这是其目的。根据所发生的情况进行汇报并将信息共享。
例えばお客様との打ち合わせをしてきて、その结果を上司に报告することで、お客様とどのようなやり取りがあり、どのような状况にあるのかという情报を伝えることができます。
比如与客户协商,其结果应该向上司汇报,与客户是怎样交换信息的,处于什么样的状况等,这些都应该上报。
报告することは、仕事を进めるうえでの义务でもあり、また、そうすることにより、自分の仕事の进め方の确认を行うこともできます。
报告,也就是工作进展方面的义务,还有,据此也可以进行自己工作进展的确认。
指示を受けた上で仕事をし、やりっばなしでは困ります。报告をし、上司が了解した时点で、仕事が一段阶进みます。
接受了指示以后开展工作,如果放任不管就很糟糕,应汇报,让上司了解工作的进展点,工作阶段性的进展。
「できたのか」と闻かれてから「できています」あるいは「まだです」などと答えたり、言われてから报告するのはNGです。自分から进捗状况を知らせる、结果の报告をするなど,常に报告をきちんとしましょう。その际に良いことも悪いことも、どちらも报告することは必要です。自分にとって都合の良いことだけを伝えるのは、报告ではありません。
如果被问到【做完了吗】,回答到【做完了】或者【还没有】等,汇报即NG(卡壳)。让其了解自己工作的进展情况。结果的汇报等,经常好好的做到吧。那时不管是好是坏,都有必要汇报。对自己来说都是在好的时候汇报,那不叫汇报。
「连络」は、现在の状况、あるいはこれからの状况や予定などを知らせるために行います。
ポイントは「正确かつ确実に伝える」ことです。
【联络】是把现在的状况或者以后的状况和计划等进行告知。
例えば、「会议の日程が変更事项は、口头で伝えるだけでは不十分な场合もあります。メールや文书などで、正确に确実に伝えるようにしましょう。
比如,【会议日程的变更事项,仅凭口头传达是不充分的,希望用邮件和文件来正确的传达吧】
こうしておけば记录としても残るので、「言ったはず」「闻いていなかった」などの行き违いを具体的な方法としては、「5W1H」を意识することです。
如此一来,即使作为记录可以保留下来,将【应该说了】【没听到】等错误的说法作为具体的方法来对待,常常牢记「5W1H」意识。
これらの要素をはっきりさせることにより、事実を确実に伝え、するべき连络を要领よく行うことができます。
这些要素使其明了,据此,可以正确传达事实,应该领会好联络的事情在认真的进行。
场合によっては、いくらでといった金銭的要素を加えたものを入れて「5W2H」とすることもあります。
また、取引先のお客様から电话で连络を受けたり、社外に出ている同僚や先辈からの电话を受けることもあるでしょう.口头で受けた连络は、必ずその场でメモをとる、复唱する(缲り返して言うこと)ようにします。走り书きのメモは、书き直したり、パソコンを使うなどして、确実に记录しておくことも习惯付けましょう。
根据情况不同,有时候也需要加入些如多少金钱的要素在里边,还有,有时顾客来电话联络,有时收到外出公司的同事或前辈的电话时,应该都碰到过吧?口头接到的联络,一定要当场做好记录,并且做到复述(反复确认),笔迹潦草的记录有时应做修改,使用笔记本电脑,应养成正确记录的习惯。
仕事をしていく上で、自分では解决できそうもないこと、うまくいかないで悩んでしまうことが発生した场合は、一人で抱えこまず、なるべく早めに先辈や上司に相谈します。その际、お互いの时间を无駄にしないためにも、自分が何を悩んでいるのか明确にしてから、相谈相手の仕事の状况を考えて、相谈するようにしましょう。相谈する相手が忙しそうだからといって、远虑して后回しにしないこと。问题が大きくたってしまうことがあります。
既然是工作,如果自己不能解决问题就会很不顺利和烦恼,发生如此的情况时,别一个人独抗,应尽快的和前辈或上司商谈,这时,也为了不浪费彼此的时间,要明确自己为何而烦恼,考虑到商谈对象工作的情况来进行吧。虽说商谈对象看上去很忙碌,但也别多虑不要拖后。那样有时候会使问题变大的。
相谈したい相手に、「相谈があるのですが、お时间いただいてもよろしいでしょうか」とまず闻き、今は忙しい、ということであれば「それでは后ほどお时间いただけますか」吐、时间の予约をします。必要な资料やメモをそろえ、自分の考えをまとめておくと、相谈された侧もアドバイスしやすくなります。相谈をすることにより。
首先询问下想要商谈的对方【我有事相商,不知可否给我点时间?】,如果现在正在忙碌,就应说明【那么回头再找时间吧】,再约定好时间。准备好必要的资料和笔记,整理下自己的思维,所要商谈的对方也就会非常容易的为自己提出建议,来自于商谈。
展开全部
一楼的太搞笑了。看完第一句就不用看后面的正确与否了。
「ほうれんそう」是“菠菜”没错,但是还有别层意思。
报告・连络・相谈
大致如下:
在商场上,「报告•联络•相谈」是非常重要的。这个并不是指所谓的菠菜。
「报告•联络•相谈」、在商业上来说这三个非常重要的词连在一起就成了、「报•连•相」。
工作上,不仅要协调公司内部的人际关系,对待客户,「报告联络商谈」也是非常重要的。
从古开始商业交流的基本,所使用的语言随着时代的变迁重要的基本=本质上不会变的事物。
「报告联络商谈」是指,进行状况,问题点,结果转达给上司为目的。根据发生的事情来将消息共有化。
例如,与客户洽谈了,将其结果报告给上司,可以把与客户是如何洽谈的,是怎样一个状况的这些消息转达到。
接到指示时,工作没干完就丢在一旁不管这样会很让人为难。报告后让上司了解这情况,让工作进行一个阶段。
被问到 「已经完成吗?」回答「完成了」或者「还没有」等回复,都是被问到才报告做法是NG的。
应该自己主动将进度状况联络,报告结果等,平常就要如期地报告。这时无论是好的事情坏的事情都必须要报告。
对于自己是好的事情才报告的话这并不是报告。
所谓「联络」、是指现在的状况或者要今后的状况及预定等信息进行行动。
例如,「会议的日程变更事项,仅仅口头转达并不足够的时候也会有。这时就要用邮件或书面资料来正确准确的转达」
这样一来,也会留下记录,「肯定说了」「没有听到」等意见差错就可以用具体方法,这个就是「5W1H」意识。(5W:who/what/where/why/When,1H:how)
将这些要素弄清楚可以将事实准备的传达,所有该联络的要领要很好的进行。
根据场合,因产生金钱的因素追加而有的「5W2H」。(5W:who/what/where/why/When,1H:how/how much)
另外,一定有接到客户打来的联络电话,还有去到公司外面接到同事或前辈打来的时候吧,
口头接到的联络,这时一定要做笔记,并复述一次。潦草书写的笔记一定要重新写过,或者用电脑输入来准确的记录。要养成这种习惯。
工作上,自己不能解决的事情,不能顺利进展的事情的情况下,不要一个人承担,就可能早些与前辈上司进行商量。
相互间的时间不需要浪费,明确自己在烦恼些什么后,商量的对方考虑工作状况后再进行商谈。
不要因为对方可能会很忙,介意而往后推。有时会因为这样而将事情越来越严重。
先问问和想商量的对方、「有些事情想和你商量一下,不是您是否有时间?」,现在很忙的时候则可以说:「稍后可否空出一点时间来?」,再预定个时间。
将所需的资料及笔记等准备齐,自己的想法也总结好,对方也可根据要商量的事情以方便提出建议。
「ほうれんそう」是“菠菜”没错,但是还有别层意思。
报告・连络・相谈
大致如下:
在商场上,「报告•联络•相谈」是非常重要的。这个并不是指所谓的菠菜。
「报告•联络•相谈」、在商业上来说这三个非常重要的词连在一起就成了、「报•连•相」。
工作上,不仅要协调公司内部的人际关系,对待客户,「报告联络商谈」也是非常重要的。
从古开始商业交流的基本,所使用的语言随着时代的变迁重要的基本=本质上不会变的事物。
「报告联络商谈」是指,进行状况,问题点,结果转达给上司为目的。根据发生的事情来将消息共有化。
例如,与客户洽谈了,将其结果报告给上司,可以把与客户是如何洽谈的,是怎样一个状况的这些消息转达到。
接到指示时,工作没干完就丢在一旁不管这样会很让人为难。报告后让上司了解这情况,让工作进行一个阶段。
被问到 「已经完成吗?」回答「完成了」或者「还没有」等回复,都是被问到才报告做法是NG的。
应该自己主动将进度状况联络,报告结果等,平常就要如期地报告。这时无论是好的事情坏的事情都必须要报告。
对于自己是好的事情才报告的话这并不是报告。
所谓「联络」、是指现在的状况或者要今后的状况及预定等信息进行行动。
例如,「会议的日程变更事项,仅仅口头转达并不足够的时候也会有。这时就要用邮件或书面资料来正确准确的转达」
这样一来,也会留下记录,「肯定说了」「没有听到」等意见差错就可以用具体方法,这个就是「5W1H」意识。(5W:who/what/where/why/When,1H:how)
将这些要素弄清楚可以将事实准备的传达,所有该联络的要领要很好的进行。
根据场合,因产生金钱的因素追加而有的「5W2H」。(5W:who/what/where/why/When,1H:how/how much)
另外,一定有接到客户打来的联络电话,还有去到公司外面接到同事或前辈打来的时候吧,
口头接到的联络,这时一定要做笔记,并复述一次。潦草书写的笔记一定要重新写过,或者用电脑输入来准确的记录。要养成这种习惯。
工作上,自己不能解决的事情,不能顺利进展的事情的情况下,不要一个人承担,就可能早些与前辈上司进行商量。
相互间的时间不需要浪费,明确自己在烦恼些什么后,商量的对方考虑工作状况后再进行商谈。
不要因为对方可能会很忙,介意而往后推。有时会因为这样而将事情越来越严重。
先问问和想商量的对方、「有些事情想和你商量一下,不是您是否有时间?」,现在很忙的时候则可以说:「稍后可否空出一点时间来?」,再预定个时间。
将所需的资料及笔记等准备齐,自己的想法也总结好,对方也可根据要商量的事情以方便提出建议。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
该业务是场“菠菜”,是非常重要的。蔬菜也没有说。 “报告••谈连络阶段”,这项业务由三个重要的卡诺说,“报•大连•阶段”。即使在工作中,更多的人间关门滑的内部系统,但对客户而言,“菠菜”,是重要的。卡诺语言是被用来作为长期商务交流的基础上,基本的时代=质重要的是,此举不会更改。
“报告”是这样进行况点问题,结果告诉你的老板是它的目的。什么事情的报告,会展信息更新可以共享。
一直与客户会议,例如,你的老板结果报告与客户的互动,才能知道什么会展信息更新表格或在任何况。
报告是梅鲁进义务,在位于美国的工作条件,并通过这样做,您也可以向当地袁进我的工作。
奉命工作,没有你做祖,是不够的。报告然后在时点了解老板,尝试阶进进一步开展工作。
“什么是”闻他和“能”或“尚未”,回答也是如此,他说,从吴的报告。况进捗告诉我的信,和结果报告,报告我们永远正确。可以是好的和坏际,要求,无论是报告。只是告诉自己的好,在没有报告。
“连络”是况现在的形式,将进行通报,并塑造未来或况。
问题是,“告诉确确実积极”的。
例如,“项议会议日程改变的事情,只是告诉头场合嘴也不足。书和e - mail和说明,想要表现确积极确実。
这样,它仍然是记录,“我告诉”“闻有”的具体方式,如他们去违“5W1H”是识手指。
由这些要素明确地传达事实确実,你可以做更好的连络领应要求。
到场合,你将如多少钱一加因素,“5W2H”也可以。
此外,客户可在电话业务伙伴连络,您可能会收到来自电话辈同事留在外面第一。连络头收到的嘴,一定要以自己场附注复唱(缲日回说)作出。注意:电影院正在运行书,书或回来,然后用一台电脑,让我们来添加,你也习惯记录,以确実。
继续自己的工作,似乎无法决解决方案,场合都可能会受到如果出了问题,抱Ekomazu单,老板和辈谈的第一阶段尽早。际,即使对方不无駄的时间,从卡诺晃那么您是在您的想法做确,在像谈相况阶段工作的一种思路,让我们的部长谈。仅仅因为一个人忙谈阶段,而不是把远虑女王。
可能得到更大的达问题。
人们想要谈的阶段,“我谈部长,请问您选择的时间”闻文第一,但现在忙,如果“你能为御用,所以时间”止吐,给时间予约。资料所需的合唱和说明,并保持我的想法更容易一起,向部长侧是谈。谈由部长。
“报告”是这样进行况点问题,结果告诉你的老板是它的目的。什么事情的报告,会展信息更新可以共享。
一直与客户会议,例如,你的老板结果报告与客户的互动,才能知道什么会展信息更新表格或在任何况。
报告是梅鲁进义务,在位于美国的工作条件,并通过这样做,您也可以向当地袁进我的工作。
奉命工作,没有你做祖,是不够的。报告然后在时点了解老板,尝试阶进进一步开展工作。
“什么是”闻他和“能”或“尚未”,回答也是如此,他说,从吴的报告。况进捗告诉我的信,和结果报告,报告我们永远正确。可以是好的和坏际,要求,无论是报告。只是告诉自己的好,在没有报告。
“连络”是况现在的形式,将进行通报,并塑造未来或况。
问题是,“告诉确确実积极”的。
例如,“项议会议日程改变的事情,只是告诉头场合嘴也不足。书和e - mail和说明,想要表现确积极确実。
这样,它仍然是记录,“我告诉”“闻有”的具体方式,如他们去违“5W1H”是识手指。
由这些要素明确地传达事实确実,你可以做更好的连络领应要求。
到场合,你将如多少钱一加因素,“5W2H”也可以。
此外,客户可在电话业务伙伴连络,您可能会收到来自电话辈同事留在外面第一。连络头收到的嘴,一定要以自己场附注复唱(缲日回说)作出。注意:电影院正在运行书,书或回来,然后用一台电脑,让我们来添加,你也习惯记录,以确実。
继续自己的工作,似乎无法决解决方案,场合都可能会受到如果出了问题,抱Ekomazu单,老板和辈谈的第一阶段尽早。际,即使对方不无駄的时间,从卡诺晃那么您是在您的想法做确,在像谈相况阶段工作的一种思路,让我们的部长谈。仅仅因为一个人忙谈阶段,而不是把远虑女王。
可能得到更大的达问题。
人们想要谈的阶段,“我谈部长,请问您选择的时间”闻文第一,但现在忙,如果“你能为御用,所以时间”止吐,给时间予约。资料所需的合唱和说明,并保持我的想法更容易一起,向部长侧是谈。谈由部长。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あの窓も この窓も 灯がともり
那个窗户
这个窗户
灯都是亮的
暖かな しあわせが 见える
可以看见温暖的幸福
一つずつ 积み上げた つもりでも
即使打算一点点的积累
いつだって すれ违う 二人
到什么时候,擦肩而过的两个人
こんな つらい恋
这样痛苦的感情
口に出したら 嘘になる
说出口就会变成谎话
帰りたい 帰れない ここは无言坂
想回去
不能回去
这里是无言坡
帰りたい 帰れない ひとり日暮坂
想回去
不能回去
一个人的日暮坡
二、あの町も この町も 雨模様
那个城市
这个城市
都在下雨
どこへ行く はぐれ犬 ひとり
去哪里
流浪犬
一个人
慰めも 言い訳も いらないわ
什么安慰
什么借口
都不需要
答えなら すぐにでも 出せる
要回答
马上就可以
答出来
こんな つらい恋
这样痛苦的感情
口を闭ざして 贝になる
把嘴闭上
变成贝壳
许したい 许せない ここは无言坂
想原谅
不能原谅
这时无言坡
许したい 许せない 雨の迷い坂
想原谅
不能原谅
雨中迷路的坡
帰りたい 帰れない ここは无言坂
想回来
不能回来
这是无言坡
许したい 许せない 雨の迷い坂
想原谅
不能原谅
雨中迷路的坡
ここは无言坂
这是无言坡
那个窗户
这个窗户
灯都是亮的
暖かな しあわせが 见える
可以看见温暖的幸福
一つずつ 积み上げた つもりでも
即使打算一点点的积累
いつだって すれ违う 二人
到什么时候,擦肩而过的两个人
こんな つらい恋
这样痛苦的感情
口に出したら 嘘になる
说出口就会变成谎话
帰りたい 帰れない ここは无言坂
想回去
不能回去
这里是无言坡
帰りたい 帰れない ひとり日暮坂
想回去
不能回去
一个人的日暮坡
二、あの町も この町も 雨模様
那个城市
这个城市
都在下雨
どこへ行く はぐれ犬 ひとり
去哪里
流浪犬
一个人
慰めも 言い訳も いらないわ
什么安慰
什么借口
都不需要
答えなら すぐにでも 出せる
要回答
马上就可以
答出来
こんな つらい恋
这样痛苦的感情
口を闭ざして 贝になる
把嘴闭上
变成贝壳
许したい 许せない ここは无言坂
想原谅
不能原谅
这时无言坡
许したい 许せない 雨の迷い坂
想原谅
不能原谅
雨中迷路的坡
帰りたい 帰れない ここは无言坂
想回来
不能回来
这是无言坡
许したい 许せない 雨の迷い坂
想原谅
不能原谅
雨中迷路的坡
ここは无言坂
这是无言坡
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
现在是【=、=】为你解答:
1、译文:朝气蓬勃地进行女子职业摔跤(比赛)。
2、比赛是我自己根据上下文意思添加上去的,原文中并无此意思的词语。
3、如无疑问,请狠狠点击左键给予采纳,谢谢。
1、译文:朝气蓬勃地进行女子职业摔跤(比赛)。
2、比赛是我自己根据上下文意思添加上去的,原文中并无此意思的词语。
3、如无疑问,请狠狠点击左键给予采纳,谢谢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询