鲁迅的《故乡》梗概

 我来答
龙源期刊网
2020-10-23 · 版权期刊、优质文章数字内容发行平台
龙源期刊网
向TA提问
展开全部
短篇小说《故乡》写于1921年1月,_表于1921年5月《新青年》九卷一号,是鲁迅继《狂人日记》《孔乙己》《药》《风波》之后又一力作。 《故乡》的传播与接受,先是通过《新青年》杂志读者订阅与传看,接着因收入小说集《呐喊》而越发流行。《呐喊》1923年出版,截止1937年鲁迅去世的次年,共发行24版超10万册。当然《故乡》声名远播主要是因为新文学影响力不断增加,鲁迅的文化地位不断提升,海内外鲁迅研究队伍不断壮大,特别是在《故乡》发表同时开始建设的以现代白话文为主体的中小学“国文”(1950年代后改称“语文”)教科书对《故乡》几乎一致的推崇。《故乡》甫一问世,青年毛泽东就推荐给他在湖南省立第一师范学校附小高级部创办的“成年失学补习班”,要求学员抄写熟读。这是通过《新青年》传阅《故乡》并将《故乡》收入自编教材的一种尝试(许志行《毛主席教我学语文的一点回忆》,《语文学习》1978年3期。参见藤井省三《鲁迅<故乡>阅读史》,董炳月译,第40-42页,南京大学出版社2013年11月第1版)。近一百年来,熟读《故乡》的中国读者不可数计,说《故乡》是现代中国文学经典之一,丝毫也不夸张。 和“周氏兄弟”交往颇深的日本白桦派作家武者小路实笃1927年首次将《故乡》翻成日文。1932年佐藤春夫推出新译。1935年《故乡》收入岩波书店《鲁迅选集》,赢得更多日本读者。1953年日本教育出版株式会社编辑的中学语文教科书选入竹内好翻译的《故乡》,规定初三学生必读。1972年中日邦交-恢复以后,《故乡》的竹内好译本又为更多日本教科书所采用。1950年代以来接受过义务教育的日本人都读过《故乡》,这几乎是日本“国民文学”的待遇了(蔡栅栅《日本教科书中的鲁迅<故乡>》,《中华读书周报》2015年7月22日019版)。在英、法、德、美、意、俄罗斯、韩国和东南亚,《故乡》的译介传播也居于鲁迅所有作品的前列。近一百年来,《故乡》已成为名副其实的世界现代文学经典之一。 和鲁迅其他小说一样,《故乡》的文章形式轻灵简洁,思想感情却厚重深沉。主人公、也是第一人称叙述者“我”归家路上的心绪,回家看到母亲时的相对凄凉,提起少年玩伴闰土时美好记忆的突然闪现,“豆腐西施”的意外登场,再见闰土的“隔膜”,启程后母亲补叙“碗碟”之事,结尾的感慨与“希望”
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式