展开全部
电影《闻香识女人》中,中校的经典语录如下:
1. "探戈和人生不一样,无所谓对错。它简单,所以才棒。要是踏错步或者绊倒了,继续跳就好。为什么不试试呢?"
2. "中校,你是在瞪我吗?我是瞎子,查理。"
3. "我不知道!可我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,毋庸置疑,我知道,可我从没走它,为什么?因为它太艰难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他选择了一条路,一条有原则、成全他人格的路。让他沿着这条路继续前行吧,这孩子的前途掌握在你们的手里,委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲!"
这些话语展现了中校的人生智慧和深刻洞察力,同时也表达了他对生命的热爱和对未来的期望。
1. "探戈和人生不一样,无所谓对错。它简单,所以才棒。要是踏错步或者绊倒了,继续跳就好。为什么不试试呢?"
2. "中校,你是在瞪我吗?我是瞎子,查理。"
3. "我不知道!可我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,毋庸置疑,我知道,可我从没走它,为什么?因为它太艰难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他选择了一条路,一条有原则、成全他人格的路。让他沿着这条路继续前行吧,这孩子的前途掌握在你们的手里,委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲!"
这些话语展现了中校的人生智慧和深刻洞察力,同时也表达了他对生命的热爱和对未来的期望。
展开全部
Frank:
I'll
show
you
out
of
order.
You
don't
know
what
out
of
order
is,
Mr.
Trask,
I'd
show
you,
but
I'm
too
old,
I'm
too
tired,
I'm
too
****in'
blind,
if
I
were
the
man
I
was
five
years
ago,
I'd
take
a
flame
thrower
to
this
place!
Out
of
order?
Who
the
hell
do
you
think
you're
talkin'
to?
I've
been
around,
you
know?
There
was
a
time
I
could
see,
and
I
have
seen,
boys
like
these,
younger
than
these,
their
arms
torn
out,
their
legs
ripped
off,
but
there
is
nothin'
like
the
sight
of
an
amputated
spirit.
There
is
no
prosthetic
for
that,
you
think
you're
merely
sendin'
this
splendid
foot
solider
back
home
to
Oregen
with
his
tail
between
his
legs,
but
I
say
you're
executin'
his
soul!
And
why?
Because
he
is
not
a
Baird
man.
Baird
men,
you
hurt
this
boy,
you're
gonna
be
Baird
bums,
the
lot
of
you.
And
Harry,
Jimmy,
and
Trent,
wherever
you
are
out
there,
****
you
too!
斯莱德中校:让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,垂斯克先生,真该让你见识,可我太老了,太累了,我他妈的还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了!破坏规矩?你以为在跟谁说话?我可是久经沙场,那时候我还能看得见,我看见的是象他们这么大,甚至还要小孩子们胳膊被炸断了,腿被截肢了,可但那些都不及丑陋的灵魂可怕,因为灵魂没有义肢。你以为你只是把这个好青年像落水狗一样的送回俄勒冈的老家??你们泯灭的是他的灵魂!!为什么?!就因为他不够做一个拜尔德人?拜尔德人,你们若是伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。哈瑞、吉米、特伦特,不管你们坐在哪,见你们的鬼!
Trask:
Stand
down,
Mr.
Slade!
校长:请你肃静,斯莱德中校。
Frank:
I'm
not
finished.
As
I
came
in
here,
I
heard
those
words:
cradle
of
leadership.
Well,
when
the
bough
breaks,
the
cradle
will
fall,
and
it
has
fallen
here,
it
has
fallen.
Makers
of
men,
creators
of
leaders,
be
careful
what
kind
of
leaders
you're
producin'
here.
I
don't
know
if
Charlie's
silence
here
today
is
right
or
wrong,
I'm
not
a
judge
or
jury,
but
I
can
tell
you
this:
he
won't
sell
anybody
out
to
buy
his
future!
And
that
my
friends
is
called
integrity,
that's
called
courage.
Now,
that's
the
stuff
leaders
should
be
made
of.
Now
I
have
come
to
crossroads
in
my
life,
I
always
knew
what
the
right
path
was.
Without
exception,
I
knew,
but
I
never
took
it,
you
know
why,
it
was
too
damn
hard.
Now
here's
Charlie,
he's
come
to
the
crossroads,
he
has
chosen
a
path.
It's
the
right
path,
it's
a
path
made
of
principle
that
leads
to
character.
Let
him
continue
on
his
journey.
You
hold
this
boy's
future
in
your
hands,
committee,
it's
a
valuable
future,
believe
me.
Don't
destroy
it,
protect
it.
Embrace
it.
It's
gonna
make
you
proud
one
day,
I
promise
you.
斯莱德中校:我还没说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:"未来领袖的摇篮"。如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经随落了。造就青年、培养未来的领袖的人们,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官,但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,毋庸置疑,我知道,可我从没走它,为什么?因为它太艰难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他选择了一条路,一条有原则、成全他人格的路。让他沿着这条路继续前行吧,这孩子的前途掌握在你们的手里,委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲!我保证。
I'll
show
you
out
of
order.
You
don't
know
what
out
of
order
is,
Mr.
Trask,
I'd
show
you,
but
I'm
too
old,
I'm
too
tired,
I'm
too
****in'
blind,
if
I
were
the
man
I
was
five
years
ago,
I'd
take
a
flame
thrower
to
this
place!
Out
of
order?
Who
the
hell
do
you
think
you're
talkin'
to?
I've
been
around,
you
know?
There
was
a
time
I
could
see,
and
I
have
seen,
boys
like
these,
younger
than
these,
their
arms
torn
out,
their
legs
ripped
off,
but
there
is
nothin'
like
the
sight
of
an
amputated
spirit.
There
is
no
prosthetic
for
that,
you
think
you're
merely
sendin'
this
splendid
foot
solider
back
home
to
Oregen
with
his
tail
between
his
legs,
but
I
say
you're
executin'
his
soul!
And
why?
Because
he
is
not
a
Baird
man.
Baird
men,
you
hurt
this
boy,
you're
gonna
be
Baird
bums,
the
lot
of
you.
And
Harry,
Jimmy,
and
Trent,
wherever
you
are
out
there,
****
you
too!
斯莱德中校:让你见识见识什么是破坏规矩,你不知道什么叫破坏规矩,垂斯克先生,真该让你见识,可我太老了,太累了,我他妈的还是个瞎子。要是五年前,我会拿火焰喷射剂把这给烧了!破坏规矩?你以为在跟谁说话?我可是久经沙场,那时候我还能看得见,我看见的是象他们这么大,甚至还要小孩子们胳膊被炸断了,腿被截肢了,可但那些都不及丑陋的灵魂可怕,因为灵魂没有义肢。你以为你只是把这个好青年像落水狗一样的送回俄勒冈的老家??你们泯灭的是他的灵魂!!为什么?!就因为他不够做一个拜尔德人?拜尔德人,你们若是伤害了这个孩子,你们就是拜尔德的混蛋,你们全是。哈瑞、吉米、特伦特,不管你们坐在哪,见你们的鬼!
Trask:
Stand
down,
Mr.
Slade!
校长:请你肃静,斯莱德中校。
Frank:
I'm
not
finished.
As
I
came
in
here,
I
heard
those
words:
cradle
of
leadership.
Well,
when
the
bough
breaks,
the
cradle
will
fall,
and
it
has
fallen
here,
it
has
fallen.
Makers
of
men,
creators
of
leaders,
be
careful
what
kind
of
leaders
you're
producin'
here.
I
don't
know
if
Charlie's
silence
here
today
is
right
or
wrong,
I'm
not
a
judge
or
jury,
but
I
can
tell
you
this:
he
won't
sell
anybody
out
to
buy
his
future!
And
that
my
friends
is
called
integrity,
that's
called
courage.
Now,
that's
the
stuff
leaders
should
be
made
of.
Now
I
have
come
to
crossroads
in
my
life,
I
always
knew
what
the
right
path
was.
Without
exception,
I
knew,
but
I
never
took
it,
you
know
why,
it
was
too
damn
hard.
Now
here's
Charlie,
he's
come
to
the
crossroads,
he
has
chosen
a
path.
It's
the
right
path,
it's
a
path
made
of
principle
that
leads
to
character.
Let
him
continue
on
his
journey.
You
hold
this
boy's
future
in
your
hands,
committee,
it's
a
valuable
future,
believe
me.
Don't
destroy
it,
protect
it.
Embrace
it.
It's
gonna
make
you
proud
one
day,
I
promise
you.
斯莱德中校:我还没说完呢,我刚一进到这里,就听到那些话:"未来领袖的摇篮"。如果架子断了,摇篮也就掉了,它已经随落了。造就青年、培养未来的领袖的人们,看吧!要小心了,你们在培养什么样的领袖,我不知道!今天查理保持沉默是对还是错,我虽然不是法官,但我可以告诉你,他不会为了自己的前途而出卖任何人。朋友们!这就是人们常说的正直,这就是勇气,这才是未来领袖所具有的品质。现在我到了一个人生的十字路口,我一向知道哪条路是正确的,毋庸置疑,我知道,可我从没走它,为什么?因为它太艰难了。轮到查理了,他也在一个人生的十字路口,他选择了一条路,一条有原则、成全他人格的路。让他沿着这条路继续前行吧,这孩子的前途掌握在你们的手里,委员们,他会前途无量的,相信我,别毁了他!保护他!支持他!我保证会有一天你们会为此而感到骄傲!我保证。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询