求日语大神给我解释一下这几个句子,谢谢 第一个をすませて是什么用法 第二个まま表达了什么意思,不
求日语大神给我解释一下这几个句子,谢谢第一个をすませて是什么用法第二个まま表达了什么意思,不会有点多余吗?第三个遥か不是动词,形容动词词性吗?不用变形直接修饰名词可以吗?...
求日语大神给我解释一下这几个句子,谢谢
第一个をすませて是什么用法
第二个まま表达了什么意思,不会有点多余吗?
第三个遥か不是动词,形容动词词性吗?不用变形直接修饰名词可以吗?
第四个覆われている的那个われて是什么用法?
やって是个什么用法?
もの是表过去经常发生的一种状态吗?
第五个どうやく是渐渐的意思吗?怎么翻译的呢?ようとしかけ是个什么用法呢?
第六个或る应该怎么翻译呢?
日语菜鸟请前辈们多多海涵,谢谢 展开
第一个をすませて是什么用法
第二个まま表达了什么意思,不会有点多余吗?
第三个遥か不是动词,形容动词词性吗?不用变形直接修饰名词可以吗?
第四个覆われている的那个われて是什么用法?
やって是个什么用法?
もの是表过去经常发生的一种状态吗?
第五个どうやく是渐渐的意思吗?怎么翻译的呢?ようとしかけ是个什么用法呢?
第六个或る应该怎么翻译呢?
日语菜鸟请前辈们多多海涵,谢谢 展开
2个回答
展开全部
1.済(す)む:自动词,结束。它的使役态是「済ませる」,表示使...结束,也就是完成某事。在句中接续时,需要变为て形,即すませて。
2.まま:表示保持某种状态。挂け合ったまま,保持互相搭肩的状态
3.首先,彼方是一个代词,表示那边的,而不是名词。其次,这里的遥か用法比较特殊,是副词文言体「なる」省略了なる以后的形式,而不是形容动词+な的形式,本来应该是「遥かなる彼方」。这样的情况比较少见,你可以当做特殊例子。
4.覆う:他动词,覆盖。被动态是「覆われる」,被覆盖。加ている表状态,处于被覆盖的状态。やって原型是やる表示做。ものだ是一个文法,表示说话者基于常识、道理等作出的某种判断。
5.是ようやく不是どうやく,表示两个意思:渐渐,或者终于。よう是意志形,可以用作愿望助动词或者推量助动词。ようとする是一个中级文法,表示某种意志性动作将要进行或者非意志性动作将要发生。此处暮れる显然是一个非意志性动词,ようやく暮れようと仕挂けている表示:渐渐地天快要黑了。
6.ある:某个具体存在的事物。这里一般是写假名ある而不写成汉字「或る」。ある午後:某个下午
2.まま:表示保持某种状态。挂け合ったまま,保持互相搭肩的状态
3.首先,彼方是一个代词,表示那边的,而不是名词。其次,这里的遥か用法比较特殊,是副词文言体「なる」省略了なる以后的形式,而不是形容动词+な的形式,本来应该是「遥かなる彼方」。这样的情况比较少见,你可以当做特殊例子。
4.覆う:他动词,覆盖。被动态是「覆われる」,被覆盖。加ている表状态,处于被覆盖的状态。やって原型是やる表示做。ものだ是一个文法,表示说话者基于常识、道理等作出的某种判断。
5.是ようやく不是どうやく,表示两个意思:渐渐,或者终于。よう是意志形,可以用作愿望助动词或者推量助动词。ようとする是一个中级文法,表示某种意志性动作将要进行或者非意志性动作将要发生。此处暮れる显然是一个非意志性动词,ようやく暮れようと仕挂けている表示:渐渐地天快要黑了。
6.ある:某个具体存在的事物。这里一般是写假名ある而不写成汉字「或る」。ある午後:某个下午
追问
以后有问题可以问你吗?
展开全部
1,済(す)ませる 动词,有做完,完成之意。済ませて是它的第二连用形。
译文:你做完工作之后请到我这里来一趟(原句不完整)
2,まま表示一个状态的持续。一直,就这样之意。
译文:过了一会,我们就这样把手搭在对方的肩上......(原句未完)
3,遥か是形容动词,接名词前要加な
译文:遥远的那边的......
4,覆われている是覆う的被动态。眺めやる是一个词,意为远望,眺望。
译文:一直眺望着被层层乌云密布着的地平线的那边。
5、不是どうやく而是ようやく。意为终于,总算,渐渐。不是ようとしかけ而是暮れよう としかけている。
暮れる意为 天黑,入夜。动词后接よう意为将要,快要。しかける亦有开始,着手之意。
译文:渐渐快要夜幕降临的地平线那边.....
6,或る即ある。意为某个。
译文:一天的某个午后。
(推荐使用 小尾巴翻译官。 支持中文、英语、日语、韩语、泰语、法语、德语、俄语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等三十多个语种;也可进行图片翻译,哪里不懂拍下后即可翻译,彻底解决出国旅游翻译难题~)
译文:你做完工作之后请到我这里来一趟(原句不完整)
2,まま表示一个状态的持续。一直,就这样之意。
译文:过了一会,我们就这样把手搭在对方的肩上......(原句未完)
3,遥か是形容动词,接名词前要加な
译文:遥远的那边的......
4,覆われている是覆う的被动态。眺めやる是一个词,意为远望,眺望。
译文:一直眺望着被层层乌云密布着的地平线的那边。
5、不是どうやく而是ようやく。意为终于,总算,渐渐。不是ようとしかけ而是暮れよう としかけている。
暮れる意为 天黑,入夜。动词后接よう意为将要,快要。しかける亦有开始,着手之意。
译文:渐渐快要夜幕降临的地平线那边.....
6,或る即ある。意为某个。
译文:一天的某个午后。
(推荐使用 小尾巴翻译官。 支持中文、英语、日语、韩语、泰语、法语、德语、俄语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等三十多个语种;也可进行图片翻译,哪里不懂拍下后即可翻译,彻底解决出国旅游翻译难题~)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询