日语中“両亲(りょうしん)”和“亲(おや)”的区别是什么?

 我来答
Weiren1414
推荐于2019-08-26 · 超过50用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:116
采纳率:0%
帮助的人:67.3万
展开全部
両亲 =双亲,当然是父母的意思,用词较正式,侧重父母两人都如何如何。
おや =父母的统称,用词略显随意。更侧重父母其中一人。
向别人介绍时,取决于向谁介绍。
如果是你的上司,长辈,有身分的人,你应该说:这是我父亲= わたしのちちおやです。
(这是我母亲=わたしのははおやです)
如果是对朋友,对同事对下属,,,说 这是我老爸=おやじ、我老妈=おふくろ
这样就应该够用了。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式