燕人生于燕文言文翻译
1、《燕人生于燕》文言文的白话翻译:
有个燕国人,生在燕国,长在楚地,到白发苍苍时才重返故国。途中路过晋国的时候,同行的人有意戏弄他,指着晋国的城池说:“这就是你离别多年的燕国城池啊。”这个燕人一听,立刻变了脸色,现出凄怆的样子。
那人又指着一个土地庙骗他说:“这就是你家乡的那座土地庙呀!”他马上感慨万分,长叹一声。同行的人又指着一幢房子对他说:“这就是你祖先居住过的宅院。”他不胜悲伤,止不住落下泪来。那人又指着一座坟墓哄他说:“这就是你家的祖坟。”这个燕人听了,不禁放声痛哭起来。同行人见他如此模样,失声大笑。说:“先前是我骗你呢,这里是晋国啊。”这个燕人羞惭万分。后来,等他们来到燕国,真的看见燕国的城池和土地庙,亲眼看见了他祖先的故居和坟墓,这个燕人的悲凄心情反而淡薄了。
2、《燕人生于燕》文言文中的重点字词解释:
①诳:读kuáng,欺骗。
②愀:读qiǎo,愀然:脸色改变的样子。
③社:古代祭祀土地神的场所。
④喟:读kuì。喟然:叹气的样子。
⑤涓:读xuàn,同“泫”。涓然:流泪的样子。
⑥垄:坟墓。
⑦冢:读zhǒng,隆起的坟墓。
⑧绐:读dài,欺骗。
3、《燕人生于燕》文言文原文:
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之,指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容。指社曰:“此若里之社。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣。指垄曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑,曰:“予先绐若,此晋国耳。”其人大惭。乃至燕,真见燕国之城社,真见先人之户冢,悲心更微。(选自《列子•周穆王第三》)