1个回答
展开全部
如果你会壮语、傣语,学泰语就很简单,他们是同一个语系的,相互分开也就1000多年,词汇也有几成相似,语法基本一致。
越南语有70%以上的词汇来源于中古汉语,但语法语序不同,如果你有闽南语、粤语基础,词汇发音上会简单一些(越语不少单词发音接近闽南语,可能是安南历史上好几朝国王都是祖籍福建有关;也有可能是闽南语直接继承了很多晚唐发音,而当地发音最终形成也是唐代安南都护府统治时期)。
由于近代越语搞了拉丁化,造成和韩语类似的问题,就是同音字太多,他们自己往往不清楚词汇的确切渊源,但懂汉语的人却能更好理解。
有个笑话,某越人祭奠逝者,照例写到“minh”字,但他边写边奇怪:“为什么死人会'发光'?”在越南,“明”和“冥”都写作“minh”,“冥”不常用,他们本能的都理解为常见字“明”了。
越南语有70%以上的词汇来源于中古汉语,但语法语序不同,如果你有闽南语、粤语基础,词汇发音上会简单一些(越语不少单词发音接近闽南语,可能是安南历史上好几朝国王都是祖籍福建有关;也有可能是闽南语直接继承了很多晚唐发音,而当地发音最终形成也是唐代安南都护府统治时期)。
由于近代越语搞了拉丁化,造成和韩语类似的问题,就是同音字太多,他们自己往往不清楚词汇的确切渊源,但懂汉语的人却能更好理解。
有个笑话,某越人祭奠逝者,照例写到“minh”字,但他边写边奇怪:“为什么死人会'发光'?”在越南,“明”和“冥”都写作“minh”,“冥”不常用,他们本能的都理解为常见字“明”了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询