这句英文I like you,but just like you 为什么网上要翻译成 纵然万劫不复

这句英文Ilikeyou,butjustlikeyou为什么网上要翻译成纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉毛如初,岁月如故。?...这句英文Ilikeyou,butj... 这句英文Ilikeyou,butjustlikeyou为什么网上要翻译成纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉毛如初,岁月如故。?... 这句英文I like you,but just like you 为什么网上要翻译成 纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉毛如初,岁月如故。? 展开 展开
 我来答
创作者ZmVqqSpoX4
2020-02-05 · TA获得超过3511个赞
知道大有可为答主
回答量:2978
采纳率:30%
帮助的人:409万
展开全部
1、这个原文有歧义,一个是原义,就是我喜欢你,仅此而已的感觉。
2、还有一种就是我喜欢你,所以不打扰是我最大的爱意……针对第二个意思的,就是说喜欢是喜欢,在一起已经不可能了,那就让这感觉发乎情止乎礼,纵然我喜欢你喜欢到万劫不复相思入骨的地步,也会待你如初,不会做半分越矩之事。
1、
英语的意思:我喜欢你,就是喜欢你。大概就是我这一生非你不娶,非你不嫁。
2、中文的意思用自己的话翻译就是,不管以后发生什么,我都会对你像当初那样好的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式