Animal Farm(51)

 我来答
一袭可爱风1718
2022-07-14 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:6513
采纳率:99%
帮助的人:36.7万
展开全部
Afterwards Squealer was sent round the farm to explain the new arrangement to the others.

【翻译】后来斯奎拉被派到庄园各处向其他人解释新的安排。

“ Comrades ,”he said,“I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself. Do not imagine,comrades,that keadership is a pleasure!On the contrary,it is a deep and heavy responsibility. No one believes more firmly that Comrade Napoleon that all are equal. He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves. But sometimes you might make the wrong decisions,comrades,and then where should we be?Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills—Snowball,who,as we now know,was no better than a criminal?”

【翻译】“同志们,”他说,“我相信这里的每一个动物都会感激拿破仑同志为承担这项额外的劳动而作出的牺牲。同志们,不要以为友谊是一种乐趣!相反,这是一项深刻而沉重的责任。没有人比拿破仑同志更坚信所有动物都是平等的。他会非常乐意让你们自己做决定的。但有时你们可能会做出错误的决定,同志们,那我们该怎么办呢?假如你已经决定跟着斯诺鲍,用他那风车的空话——斯诺鲍,我们现在知道,他比一个罪犯好不了多少?”

“ He fought bravely at the Battle of the Cowshed,”said somebody.

【翻译】“他在牛棚战役中作战很勇敢,”有人说。

“ Bravery is not enough,”said Squealer. “Loyalty and obedience【n. 顺从;服从;遵守】 are more important. And as to the Battle of the Cowshed,I believe the time will come when we shall find that Snowball’s part in it was much exaggerated【adj. 夸张的,言过其实的】. Discipline【n. 学科;纪律;训练;惩罚】,comrades,iron discipline!That is the watchword for today. One false step,and our enemies would be upon us. Surely,comradesyou do not want Jones back?”

【翻译】“勇敢是不够的,”斯奎拉说。忠诚和服从更重要。至于牛棚之战,我相信总有一天我们会发现,斯诺鲍在其中的作用被过分夸大了。纪律,同志们,铁的纪律!这就是今天的口号。走错一步,敌人就会向我们逼近。朋友们,你们肯定不想让琼斯回来吧?”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式