写日语的时候,到底是用汉字还是平假名
1个回答
展开全部
文章链接
日语主要是由汉字,假名以及外来语组成的,其中汉字和假名的出镜率比较高,外来语在年轻人群中比较流行。就算是从来没有学过日语的小可爱,通过汉字也能大致看懂简单的日语。那么,问题来了,写日语的时候究竟是用汉字还是平假名呢?其实,我想说,原则上两者并没有多大区别,只是习惯问题罢了。语言是沟通的工具,只要能将意思传递清楚,不需要过分纠结是用汉字还是假名。
一般来讲,报刊,学术论文,法律法规等比较正式的场合用汉字比较多,在古代日本,能认识很多汉字更能彰显自身文化水平高。但是在当代,日常书写场合并没有明确规定一定要用汉字。但是我认为,我们在记忆单词时,如果单词自带汉字,比如部屋(へや)、手纸(てがみ),走る(はしる)等,我们最好还是写汉字好一点。因为如果一篇文章,全部是由假名书写,会给人一种比较幼稚的感觉,就像是小学生在用拼音写文章一样。另外,在日语能力考试中,汉字的出镜率也很高,如果你只认识假名,不认识汉字,白白丢了分那就遗憾了。
小可爱们不用过分纠结,按照单词表上面来书写,有自带汉字的就写汉字,全部由假名组成的就写假名,习惯成自然,最后祝大家学习愉快
日语主要是由汉字,假名以及外来语组成的,其中汉字和假名的出镜率比较高,外来语在年轻人群中比较流行。就算是从来没有学过日语的小可爱,通过汉字也能大致看懂简单的日语。那么,问题来了,写日语的时候究竟是用汉字还是平假名呢?其实,我想说,原则上两者并没有多大区别,只是习惯问题罢了。语言是沟通的工具,只要能将意思传递清楚,不需要过分纠结是用汉字还是假名。
一般来讲,报刊,学术论文,法律法规等比较正式的场合用汉字比较多,在古代日本,能认识很多汉字更能彰显自身文化水平高。但是在当代,日常书写场合并没有明确规定一定要用汉字。但是我认为,我们在记忆单词时,如果单词自带汉字,比如部屋(へや)、手纸(てがみ),走る(はしる)等,我们最好还是写汉字好一点。因为如果一篇文章,全部是由假名书写,会给人一种比较幼稚的感觉,就像是小学生在用拼音写文章一样。另外,在日语能力考试中,汉字的出镜率也很高,如果你只认识假名,不认识汉字,白白丢了分那就遗憾了。
小可爱们不用过分纠结,按照单词表上面来书写,有自带汉字的就写汉字,全部由假名组成的就写假名,习惯成自然,最后祝大家学习愉快
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询