translate与translation的区别,及各自的用法. 英文
这个问题我会,虽然本人英语口语不是很好,但是对英语四六级词汇还是很熟悉的~给大家总结了一个表格可以先粗略看一下:
【含义】
1、translate 英[trænzˈleɪt] 美[trænzˈleɪt]
v. 翻译; 译; 被翻译; 被译成; (使)转变,变为; (以某种方式)理解;
2、translation 英[trænzˈleɪʃn] 美[trænzˈleɪʃn]
n. 翻译; 译; 译文; 译本; 译作; 转变; 转化;
【用法】
translate的用法
translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。
translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。translate用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。
translate后接介词into表示“把…翻译成…”“把…转化为…”; 后接介词短语from...into...表示“(把…)从…翻译成为…”; 后接介词to表示“调某人到…”。
I need to translate it into English.
我必须把它译成英语。Be you plan to translate the novel?
你计划翻译这部小说吗?In class the teacher asked him to translate.
上课时老师要他进行翻译。
translation的用法
translation是名词,作名词时意为“翻译;译文;转化;调任”。表示翻译时属于普通用词,指从一种语言到另一种语言的翻译。
I am making a verbal translation.
我正在逐字的翻译。The effect of the novel loses in translation.
这部小说经过翻译失色不少。I think her translation of the article is much better than his.
我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。