
5个回答
2010-03-27
展开全部
楼上的看来是很少上韩国的网站啊。。。这句话很明显是个韩国小孩子写的。现在韩国年轻人跟我们的非主流一样喜欢用一些乱七八糟的词。
들화서前面没有什么了。。就是写字的这孩子把들어와서故意写成这样的。
님是现在网上对对方的常用称呼,没必要翻译成您。翻译成亲倒不错。
这应该是给你介绍某个club或者谁的赛我吧。
就是说:进去后好好看完照片再走吧, 那祝你今天愉快。亲也常常进去看看吧,那就这样了。
들화서前面没有什么了。。就是写字的这孩子把들어와서故意写成这样的。
님是现在网上对对方的常用称呼,没必要翻译成您。翻译成亲倒不错。
这应该是给你介绍某个club或者谁的赛我吧。
就是说:进去后好好看完照片再走吧, 那祝你今天愉快。亲也常常进去看看吧,那就这样了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原文:들화서 사진잘보구 가요 그럼조은하루 데세요~~님도 자주 들려 주세요~그럼이만~
无论怎样,你写出的能让人看懂,真的不错,但有三处错字应改成:
修改:들어와서 사진을 잘고 가요.그럼 좋은 하루 데세요~~~님도 자주 들려주세요~그럼이만~
以下是需要改的地方...
화/와
잘보구/잘보고
조은 /좋은
翻译:进来后观赏了照片,我要走了.那么希望这一天对你是美好的一天~~ 您也常常来访~对不起了~
无论怎样,你写出的能让人看懂,真的不错,但有三处错字应改成:
修改:들어와서 사진을 잘고 가요.그럼 좋은 하루 데세요~~~님도 자주 들려주세요~그럼이만~
以下是需要改的地方...
화/와
잘보구/잘보고
조은 /좋은
翻译:进来后观赏了照片,我要走了.那么希望这一天对你是美好的一天~~ 您也常常来访~对不起了~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-03-27
展开全部
进去(应该是某个相册或空间)认真看了照片 走了 祝你今天快乐~~ 你也常去吧~那就这样~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
路过看看照片,很漂亮,祝你今天有个好心情~你也要经常来我的(cy?小窝?博客?...)哦~就这样了~拜
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前面那个词语前面应该还有什么吧,去掉前面那个单词开始翻译的话 慢慢看完照片再走吧,祝您度过美好的一天,请经常进来看看,再见
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询