优美清新的英文诗歌

 我来答
四季教育17
2022-09-26 · TA获得超过5664个赞
知道大有可为答主
回答量:5408
采纳率:99%
帮助的人:266万
展开全部
又是一个寂寥的夜,   幽幽的月光,   透过寒窗射进来。   我伏在案头,   一如既往地,   游走在无味的轶事中。   神思抽离:   白昼的工作达到几分期许?   今朝的生活又何以慰悦。   还有,还有,我的小秘密:   可知,侬的所有,   一颦一笑,一动一静。   我都撷取在了眼帘,   融化在了心尖。   又是一声叹息,   几许惆怅。   抵得住猛虎般的波涛,   却越不过你内心的墙垣。   片刻地凝想:   也许,   青春的徐风,吹拂了旁人,   却单单地,避开了自己。 Is asolitude ofthenight, The faintmoonlight, "ThroughHanchuangshone. I layonthedesk, As always, Walk in thetastelessanecdotes. Spiritualpulled out: Theday'swork to achievethesort ofexpectations? ThepresentlifewhyfortWyatt. Then there' *** ylittle secret: We can see,allofLennon, Smiles,a movestatic. I havetoretrieveinthe eye, Meltin theapex. Andsigh, Dash ofmelancholy. Withstand thewavesTigers, Talk *** utyour innerwall. Ning Xiangmoment: Perhaps, YouthXuwind, that blowsthe others, Butjustto avoidtheir own.   "as long as we loved one" -- wang guozhen 如果不曾相逢 if it has not e across 也许 心绪永远不会沉重 perhaps never heavy 如果真的失之交臂 恐怕一生也不得轻松 if i just miss the person or opportunity that life is not easy 一个眼神 a look in the eyes 便足以让心海 掠过飓风 it's enough to sea hurricane blow 在贫瘠的土地上 on barren land 更深地懂得风景 know the scenery more deeply 一次远行 a long journey 便足以憔悴了一颗 羸弱的心 to languish in a weak heart. 每望一眼秋水微澜 every glance eyes ripples 便恨不得 泪水盈盈 hate no tears in your eyes 死怎能不 从容不迫 death can be take it leisurely and unoppressively 爱又怎能 无动于衷 how can love pletely indifferent 只要彼此爱过一次 just another loved one 就是无憾的人生 you are the one 也许 maybe 也许,永远没有那一天 perhaps, that day will never e 前程如朝霞般绚烂 future is like glow and death like autumn leaves. 也许,永远没有那一天 perhaps, that day will never e 成功如灯火般辉煌 success is as brilliant as lights. 也许,只能是这样 maybe, only this 攀援却达不到峰顶 climbing but can not reach the summit 也许,只能是这样 maybe, only this 奔流却掀不起波浪 runs, but can not afford to wave lift 也许,我们能给予你的 maybe, we have to give 只有一颗 only one 饱经沧桑的心 broken heart 和满脸风霜 and weather beaten face   Music,when soft voices die Music,when soft voices die, Vibrates in the memory, Odours,when sweet violets sicken, Live within the sense they quicken. Rose leaves,when the rose is dead, Are heaped for the beloved's bed; And so thy thoughts,when thou art gone, love itself shall slumber on. 当温柔的歌声消散 当温柔的歌声消散 音乐仍震颤着心弦 当芬芳的紫罗兰凋残 香气仍萦回在鼻端 当玫瑰花儿飘零 花瓣将洒满爱人的床 同样的,当你离去匆匆 思念将长眠于眷恋之乡

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式