同样是“这样”,日语和汉语有什么不同呢?
1个回答
展开全部
一、含义不同:
こんなに是指和说话者比较能接受的程度
そんなに比こんなに稍微在夸张点
あんなに就是夸张到说话者无法理解的程度
二、用法不同:
日语的こんなに、そんなに、あんなに/ ここ、そこ、あそこ/この、その、あの之类的都是一样的理解。
こ~ 这(指俩个说话人身边的)
そ~ 那(指距离说话人远,而距离听话人近的)
あ~ 那(指距离说话人,听话人都远的)
三、解释不同:
こんなに是“这样地”,一般用于接下来要出现的内容。
そんなに是”那样地“,一般用于上文已提及的内容。
扩展资料:
日语发音的基本单位是用平假名表示的一个一个的音拍。因此,日语被称为音拍语(mora语言),汉语则是音节语(syllable语言)。每一拍是一个“元音”或“辅音+元音”。“元音”有5个,即“あいうえお”,而“かきくけこ”“さしすせそ”等则是“辅音+元音”。
但是有两种情况属例外,一是“ん”/n/和“っ”/q/,都只有辅音无元音。而且“ん”难以单独发音,“っ”也不能单独发音。但他们发音的长度却各占一拍。另一个是“きゃ、きゅ、きょ”等,则由/kya//kyu//kyo/,即“辅音+y+元音”构成,是来自古代汉语的发音。
参考资料来源:百度百科-日语五十音图
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询