这句是谚语吗?怎么翻译?谢谢啦 "to let the cat out of the bag"
这是句谚语。
意译:不小心吐露了秘密,泄露秘密
词汇解析:
1、to let the cat out of the bag
英文发音:[tu let ðə kæt aʊt əv ðə bæɡ]
中文释义:把猫从袋子里放出来;不小心吐露了秘密;泄露秘密
例句:
Jonathan loves to let the cat out of the bag. Don't tell him any secret.
乔纳森爱泄露秘密,千万别告诉他任何秘密啊。
1、out of
英 [aʊt ɒv] 美 [aʊt əv]
意思:从?里面(走出);离开;从?的状态中;越出?之外
例句:
The machine is out of order.
机器出故障了。
2、bag
英 [bæɡ] 美
[bæɡ]
意思:n.(尤指商店用的)纸袋,塑料袋;手提包;旅行袋;一袋(的量)
例句:
They check my bag and press card.
他们检查我的包和记者证。
3、let
英 [let] 美 [let]
意思:v.允许;让;准许;许可;同意;允许(去某处)
例句:
I won't let him get away with that excuse.
我不会让他用那种借口蒙混过去。
扩展资料
let近义词的用法
allow 英 [ə'laʊ] 美 [ə'laʊ]
意思:
vt. 允许;让某人得到;留出;同意(法律)
vi. (for)考虑到;允许
词语用法
v.(动词)
allow的基本含义一是“允许某人进入某地”“允许某人做某事”; 二是“给予某人金钱〔时间、物品、权力等〕”。引申可表示“承认,认为”。allow所表示的“允许”含有“有能力或有权阻止却默许、放任、不加阻止”,而“允许”其发生的意味。
例句:
用作及物动词(vt.)
You are not allowed to smoke here.
这里不许吸烟。