
4个回答
2010-03-28
展开全部
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are
created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的,人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at
the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be
transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of
their character.
我梦想有一天、我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as
sisters and brothers.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同
骨肉,携手并进。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the
crooked places will be made straight;
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,。
and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
圣光披露,满照人间
This is our hope, this is the faith that I go back to the South with.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
With this faith we will be able to work together,
有了这个信念,我们将能一起工作
to pray together, to struggle together, to go to jail together,to stand up for freedom together
一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;
knowing that we will be free one day.
因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国,你是自由的乐土。我为你歌唱:
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
我的先辈的安葬之地,朝圣者心中的圣地
From every mountainside, let freedom ring!
让自由的声音,响彻每一道山岗。
if America is to be a great nation, this must become true.
如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。
so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
Pennsylvania.
让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!
But not only that:
但不仅如此
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响起吧!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able
to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing
in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒
们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:
Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的,人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at
the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be
transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of
their character.
我梦想有一天、我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as
sisters and brothers.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同
骨肉,携手并进。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the
crooked places will be made straight;
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,。
and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
圣光披露,满照人间
This is our hope, this is the faith that I go back to the South with.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
With this faith we will be able to work together,
有了这个信念,我们将能一起工作
to pray together, to struggle together, to go to jail together,to stand up for freedom together
一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;
knowing that we will be free one day.
因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国,你是自由的乐土。我为你歌唱:
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
我的先辈的安葬之地,朝圣者心中的圣地
From every mountainside, let freedom ring!
让自由的声音,响彻每一道山岗。
if America is to be a great nation, this must become true.
如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。
so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
Pennsylvania.
让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!
But not only that:
但不仅如此
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响起吧!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able
to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing
in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒
们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:
Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
展开全部
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are
created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的,人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at
the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be
transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of
their character.
我梦想有一天、我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as
sisters and brothers.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同
骨肉,携手并进。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the
crooked places will be made straight;
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,。
and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
圣光披露,满照人间
This is our hope, this is the faith that I go back to the South with.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
With this faith we will be able to work together,
有了这个信念,我们将能一起工作
to pray together, to struggle together, to go to jail together,to stand up for freedom together
一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;
knowing that we will be free one day.
因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国,你是自由的乐土。我为你歌唱:
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
我的先辈的安葬之地,朝圣者心中的圣地
From every mountainside, let freedom ring!
让自由的声音,响彻每一道山岗。
if America is to be a great nation, this must become true.
如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。
so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
Pennsylvania.
让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!
But not only that:
但不仅如此
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响起吧!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able
to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing
in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒
们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:
Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
created equal."
我梦想有一天,这个国家会站立起来,真正实现其信条的真谛:“我们认为这些真理是不言而喻的,人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at
the table of brotherhood.
我梦想有一天,在佐治亚的红山上,昔日奴隶的儿子将能够和昔日奴隶主的儿子坐在一起,共叙兄弟情谊。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be
transformed into an oasis of freedom and justice.
我梦想有一天,甚至连密西西比州这个正义匿迹,压迫成风,如同沙漠般的地方,也将变成自由和正义的绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of
their character.
我梦想有一天、我的四个孩子将在一个不是以他们的肤色,而是以他们的品格优劣来评价他们的国度里生活。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and
"nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as
sisters and brothers.
我今天有一个梦想。我梦想有一天,亚拉巴马州能够有所转变,尽管该州州长现在仍然满口异议,反对联邦法令,但有朝一日,那里的黑人男孩和女孩将能与白人男孩和女孩情同
骨肉,携手并进。
I have a dream today!
我今天有一个梦想。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the
crooked places will be made straight;
我梦想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,。
and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
圣光披露,满照人间
This is our hope, this is the faith that I go back to the South with.
这就是我们的希望。我怀着这种信念回到南方。
With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.
有了这个信念,我们将能从绝望之嶙劈出一块希望之石。
With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.
有了这个信念,我们将能把这个国家刺耳争吵的声,改变成为一支洋溢手足之情的优美交响曲。
With this faith we will be able to work together,
有了这个信念,我们将能一起工作
to pray together, to struggle together, to go to jail together,to stand up for freedom together
一起祈祷,一起斗争,一起坐牢,一起维护自由;
knowing that we will be free one day.
因为我们知道,终有一天,我们是会自由的。
this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
在自由到来的那一天,上帝的所有儿女们将以新的含义高唱这支歌
My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing.
我的祖国,你是自由的乐土。我为你歌唱:
Land where my fathers died, land of the Pilgrim's pride,
我的先辈的安葬之地,朝圣者心中的圣地
From every mountainside, let freedom ring!
让自由的声音,响彻每一道山岗。
if America is to be a great nation, this must become true.
如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。
so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of
Pennsylvania.
让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧!
But not only that:
但不仅如此
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧!
From every mountainside, let freedom ring.
让自由之声响起吧!
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able
to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing
in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒
们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱:
Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原版的
已经发送到你到邮箱,请你查收。
已经发送到你到邮箱,请你查收。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询