【日语翻译】翻译以下日语句子,看了5分钟实在头痛,特别是営业扱い在句中的意思
1个回答
展开全部
您好
大きなものとしては、当初ショップの売上であったが、売上计上は営业扱いとの理由により、返品処理をした(10月22日X件、XPCS、▼XXXX元)ということもあるので、内部で恣意的な操作がないようにご注意顶きたいと思います。
做为比较大的一点注意点,当初本店的营业额,以计算营业额的营业目的为理由,做过退货处理,有过这样的事(10月22号O件,OOOPCS,▼OOOO元金额),希望不要有内部的人为故意操作,多多注意。
営业扱い = 以~~为使用 =营业目的
以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢
大きなものとしては、当初ショップの売上であったが、売上计上は営业扱いとの理由により、返品処理をした(10月22日X件、XPCS、▼XXXX元)ということもあるので、内部で恣意的な操作がないようにご注意顶きたいと思います。
做为比较大的一点注意点,当初本店的营业额,以计算营业额的营业目的为理由,做过退货处理,有过这样的事(10月22号O件,OOOPCS,▼OOOO元金额),希望不要有内部的人为故意操作,多多注意。
営业扱い = 以~~为使用 =营业目的
以上,还有其他疑问请继续追问,谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询