求下列古文翻译 30
戎右掌戎车之兵革使,诏赞王鼓,传王命于陈中。会同,充革车。盟,则以玉敦辟盟,遂役之。赞牛耳桃茢...
戎右掌戎车之兵革使,诏赞王鼓,传王命于陈中。会同,充革车。盟,则以玉敦辟盟,遂役之。赞牛耳桃茢
展开
4个回答
展开全部
戎右(和君王同乘一辆车,手持盾与戈,在君王右边保驾的警卫员叫戎右。)掌(掌管、负责)戎车(战车)之兵革使(拿武器穿战甲的使者),诏(这里是建议、禀告的意思)赞(辅佐、协助)王鼓(动词,击鼓),传王命于陈(陈,通假字,通“阵”)中。
会同(诸侯们一同去朝见周天子叫“会同”),充(《十三经注疏》云:充,居左也)革车(战车兼有攻与防的作用,分轻车与重车两类,两类车统称为革车)。
盟(诸侯集会订立盟约),则以玉敦(有盖的玉制器具)辟(打开)盟,遂役之(这句的意思是完成这一差使:将盛着血的玉敦依次授予歃血的诸侯们。歃血,参加盟约的各位诸侯用手指蘸一下鲜血并涂在口上,或含一点在口里,表示诚信,这个过程叫歃血)。
赞(辅佐)牛耳(订盟约的主持人割取牛的耳朵和牛血盛在器具中,让参与会盟的诸侯歃血之用)桃茢(桃枝做的小帚,用以拂动牛血,这大约是一种仪式,也有防止牛血过早凝结的作用。传说鬼惧怕桃木,故以桃为帚。)
这几句古文,说的是担任戎右之职的人员应尽的职责,翻译如下:
戎右的职责是负责在战车上执行兵革使的工作,提出建议禀告君王并协助君王击鼓,在军阵中传达君王的命令。在诸侯们一同去朝见周天子时,戎右应在革车的左侧。在诸侯集会订盟约时,戎右就捧着玉敦并打开盖子协助订立盟约,他要将盛着牛血的玉敦依次授予歃血的诸侯们,以完成这一仪式。在这整个过程中,戎右要协助割取牛耳并时时用桃茢拂动牛血。
会同(诸侯们一同去朝见周天子叫“会同”),充(《十三经注疏》云:充,居左也)革车(战车兼有攻与防的作用,分轻车与重车两类,两类车统称为革车)。
盟(诸侯集会订立盟约),则以玉敦(有盖的玉制器具)辟(打开)盟,遂役之(这句的意思是完成这一差使:将盛着血的玉敦依次授予歃血的诸侯们。歃血,参加盟约的各位诸侯用手指蘸一下鲜血并涂在口上,或含一点在口里,表示诚信,这个过程叫歃血)。
赞(辅佐)牛耳(订盟约的主持人割取牛的耳朵和牛血盛在器具中,让参与会盟的诸侯歃血之用)桃茢(桃枝做的小帚,用以拂动牛血,这大约是一种仪式,也有防止牛血过早凝结的作用。传说鬼惧怕桃木,故以桃为帚。)
这几句古文,说的是担任戎右之职的人员应尽的职责,翻译如下:
戎右的职责是负责在战车上执行兵革使的工作,提出建议禀告君王并协助君王击鼓,在军阵中传达君王的命令。在诸侯们一同去朝见周天子时,戎右应在革车的左侧。在诸侯集会订盟约时,戎右就捧着玉敦并打开盖子协助订立盟约,他要将盛着牛血的玉敦依次授予歃血的诸侯们,以完成这一仪式。在这整个过程中,戎右要协助割取牛耳并时时用桃茢拂动牛血。
展开全部
弓.以授学射者.使者.劳者.其矢箙皆从其弓.凡弩.夹庾利攻守.唐大利车战野战.凡矢.枉矢絜矢利火射.用诸守城车战.杀矢鍭矢.用诸近射田猎.矰矢茀矢.用诸弋射.恒矢痹矢.用诸散射.天子之弓.合九而成规.诸侯.合七而成规.大夫.合五而成规.士合三而成规.句者谓之弊弓.凡祭祀.共射牲之弓矢.泽共射椹质之弓矢.大射燕射共弓矢.如数幷夹.大丧.共明弓矢.凡师役会同.颁弓弩.各以其物.从授兵至之仪.田弋充笼箙矢.共矰矢.凡亡矢者.弗用则更. 缮人掌王之用.弓弩矢箙矰弋抉拾.掌诏王射.赞王弓矢之事.凡乘车.充其笼箙.载其弓弩.既射.则敛之.无会计. 槁人掌受财于职金.以赍其工.弓六物为三等.弩四物亦如之.矢八物皆三等.箙亦如之.春献素.秋献成.书其等以飨工.乘其事.试其弓弩.以下上其食而诛赏.乃入功于司弓矢.及缮人.凡赍财与其出入皆在槁人.以待会而考之.亡者阙之. 戎右掌戎车之兵革使.诏赞王鼓.传王命于陈中.会同充革车.盟则以玉敦辟盟.遂役之.赞牛耳.桃茢. 齐右掌祭祀会同宾客.前齐车.王乘则持马.行则陪乘.凡有牲事则前马. 道右掌前道车.王出入.则持马陪乘.如齐车之仪.自车上谕命于从车.诏王之车仪.王式则下前马.王下则以盖从. 大驭掌驭王路以祀.及犯軷.王自左驭.驭下祝.登受辔.犯軷遂驱之.及祭.酌仆.仆左执辔.右祭两轵.祭軏.乃饮.凡驭路.行以肆夏.趋以采荠.凡驭路仪.以鸾和为节. 戎仆掌驭戎军.掌王倅车之政.正其服.犯軷.如玉路之仪.凡巡守及兵车之会.亦如之.掌凡戎车之仪. 齐仆掌驭金路以宾.朝觐宗遇飨食.皆乘金路.其法仪各以其等.为车送逆之节. 道仆掌驭象路.以朝夕燕出入.其法仪如齐车.掌贰车之政令. 田仆掌驭田路.以田以鄙.掌佐车之政.设驱逆之车.令获者植旌.及献比禽.凡田王提马而走.诸侯晋大夫驰. 驭夫掌驭贰车.从车.使车.分公马而驾治之. 校人掌王马之政.辨六马之属.种马一物.戎马一物.齐马一物.道马一物.田马一物.驽马一物.凡颁良马而养乘之.乘马一师四圉.三乘为皂.皂一趣马.三皂为系.系一驭夫.六系为厩.厩一仆夫.六厩成校.校有左右.驽马三良马之数.丽马一圉.八丽一师.八师一趣马.八趣马一驭夫.天子十有二闲.马六种.邦国六闲.马四种.家四闲.马二种.凡马.特居四之一.春祭马祖.执驹.夏祭先牧.颁马攻特.秋祭马社.臧仆.冬祭马步.献马.讲驭夫.凡大祭祀朝觐会同.毛马而颁之.饰币马.执扑而从之.凡宾客.受其币马.大丧饰遣车之马.及葬埋之.田猎.则帅驱逆之车.凡将事于四海山川.则饰黄驹.凡国之使者.共其币马.凡军事.物马而颁之.等驭夫之禄.宫中之稍食.趣马掌赞正良马.而齐其饮食.简其六节.掌驾说之颁.辨四时之居治.以听驭夫. 巫马掌养疾马而乘治之.相医而药攻马疾.受财于校人.马死.则使其贾粥之.入其布于校人. 牧师掌牧地.皆有厉禁而颁之.孟春焚牧.中春通淫.掌其政令.凡田事赞焚莱. 廋人掌十有二闲之政.教以阜马佚特.教駣.攻驹.及祭马祖.祭闲之先牧.及执驹散马耳.圉马.正校人员选.马八尺以上为龙.七尺以上为騋.六尺以上为马. 圉师掌教圉人养马.春除蓐.衅厩.始牧.夏庌马.冬献马.射则充椹质.茨墙则翦阖. 圉人掌养马刍牧之事.以役圉师.凡宾客丧纪.牵马而入陈.廞马亦如之. 职方氏掌天下之图.以掌天下之地.辨其邦国.都.鄙.四夷.八蛮.七闽.九貉.五戎.六狄.之人民.与其财用九谷.六畜.之数要.周知其利害.乃辨九州之国.使同贯利.东南曰扬州.其山镇曰会稽.其泽薮曰具区.其川三江.其浸五湖.其利金锡竹箭.其民二男五女.其畜宜鸟兽.其谷宜稻.正南曰荆州.其山镇曰衡山.其泽薮曰云瞢.其川江汉.其浸颍湛.其利丹银齿革.其民一男二女.其畜宜鸟兽.其谷宜稻.河南曰豫州.其山镇曰华山
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2006-10-29
展开全部
⑴ 原文:“自非亭午夜分,不见曦月。”(教材第195页)
译文:“若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。”(《教师教学用书》第229页)
⑵ 原文:“至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。”(教材第195页)
译文:“在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。”(《教师教学用书》第229页)
⑶ 原文:“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。”(教材第195页)
译文:“在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。”(《教师教学用书》第229页)
三处译文有着明显的矛盾。句⑴:正午如何看到月亮,半夜如何能见到太阳,有悖生活常理。句⑵:既然“上行和下行的船只都被阻,不能通航”,那“皇命急宣”如何“朝发白帝,暮到江陵”,岂不荒唐?句⑶:“雪白的急流”如何“倒映着各种景物的影子”,“碧绿的深潭”如何“回旋着清波”,岂不怪哉?
显然,三处译文有着疏漏之处。笔者认为造成这种错误的根本原因是《教师教学用书》的编者疏忽了古代的一种常见辞格——并提。“为了使句子紧凑,文辞简练,古人常用并提法以行文。所谓‘并提’一般是指把两件相关的事,并列在一个句子中来表述”(《古代汉语》第857页,郭锡良等编、王力等校订)。“并提”也称“并提分承”又叫“合叙”,即把两件或几件相关的事放在一起说,后面再承接,既显得简洁明快,又显得文气畅通。“分叙则繁”,“合言之较有变化,免于板滞”(杨树达《汉文文言修辞学》)。分承部分的顺序与前面并提部分的顺序有的一致,有的不一致;并提与分承之间有的有停顿,有的没有停顿,我们在学习古文时要反复推敲,仔细琢磨。若弄清楚了“并提”这种辞格,那《三峡》中的 三处译文就不会出现问题了。
句⑴应是“自非亭午不见曦,自非夜分不见月”,可翻译为:如果不是在正午的时候连太阳都看不见,如果不是在半夜时连月亮也看不到。句⑵应是“至于夏水襄陵,沿绝溯阻。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”(“绝”是横渡、横穿的意思,可以引伸为畅通无阻;“阻”是险阻),全句可翻译为:在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,下行的航路畅通无阻,而上行的航路艰险难行。有时皇帝的命令要急速的传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。句⑶应是“春冬之时,则素湍回清,绿潭倒影”,可翻译为:在春、冬两个季节,雪白的激流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
“并提”这种辞格在古文中也大量存在着。如:
“风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也”(《醉翁亭记》),“风霜高洁”应是“风高霜洁”;“将军向宠,性行淑均”(《出师表》),“性行淑均”应是“性淑行均”;“桀纣暴乱,而汤武征伐”(《五蠹》),应是“桀暴乱,而汤征伐,纣暴乱,而武征伐”;“兵革非不坚利也”(《得道多助,失道寡助》),应是“兵非不利
也,革非不也”等等。
因此,在学习、研究古文时,要反复推敲,仔细琢磨,认真钻研,否则就无法理解古文的本意,贻害无穷
译文:“若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。”(《教师教学用书》第229页)
⑵ 原文:“至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。”(教材第195页)
译文:“在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。”(《教师教学用书》第229页)
⑶ 原文:“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。”(教材第195页)
译文:“在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。”(《教师教学用书》第229页)
三处译文有着明显的矛盾。句⑴:正午如何看到月亮,半夜如何能见到太阳,有悖生活常理。句⑵:既然“上行和下行的船只都被阻,不能通航”,那“皇命急宣”如何“朝发白帝,暮到江陵”,岂不荒唐?句⑶:“雪白的急流”如何“倒映着各种景物的影子”,“碧绿的深潭”如何“回旋着清波”,岂不怪哉?
显然,三处译文有着疏漏之处。笔者认为造成这种错误的根本原因是《教师教学用书》的编者疏忽了古代的一种常见辞格——并提。“为了使句子紧凑,文辞简练,古人常用并提法以行文。所谓‘并提’一般是指把两件相关的事,并列在一个句子中来表述”(《古代汉语》第857页,郭锡良等编、王力等校订)。“并提”也称“并提分承”又叫“合叙”,即把两件或几件相关的事放在一起说,后面再承接,既显得简洁明快,又显得文气畅通。“分叙则繁”,“合言之较有变化,免于板滞”(杨树达《汉文文言修辞学》)。分承部分的顺序与前面并提部分的顺序有的一致,有的不一致;并提与分承之间有的有停顿,有的没有停顿,我们在学习古文时要反复推敲,仔细琢磨。若弄清楚了“并提”这种辞格,那《三峡》中的 三处译文就不会出现问题了。
句⑴应是“自非亭午不见曦,自非夜分不见月”,可翻译为:如果不是在正午的时候连太阳都看不见,如果不是在半夜时连月亮也看不到。句⑵应是“至于夏水襄陵,沿绝溯阻。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”(“绝”是横渡、横穿的意思,可以引伸为畅通无阻;“阻”是险阻),全句可翻译为:在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,下行的航路畅通无阻,而上行的航路艰险难行。有时皇帝的命令要急速的传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。句⑶应是“春冬之时,则素湍回清,绿潭倒影”,可翻译为:在春、冬两个季节,雪白的激流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
“并提”这种辞格在古文中也大量存在着。如:
“风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也”(《醉翁亭记》),“风霜高洁”应是“风高霜洁”;“将军向宠,性行淑均”(《出师表》),“性行淑均”应是“性淑行均”;“桀纣暴乱,而汤武征伐”(《五蠹》),应是“桀暴乱,而汤征伐,纣暴乱,而武征伐”;“兵革非不坚利也”(《得道多助,失道寡助》),应是“兵非不利
也,革非不也”等等。
因此,在学习、研究古文时,要反复推敲,仔细琢磨,认真钻研,否则就无法理解古文的本意,贻害无穷
参考资料: 语文天地’s Blog
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
sfdgsdfgsdfffffffffffffgsdfgsdfgsd
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询