英语翻译
Asayoungiceskater,Ihadflownprettyhigh,prettyquickly.MypartnerandIwontheCanadianjunior...
As a young ice skater, I had flown pretty high, pretty quickly. My partner and I won the Canadian junior pairs championship when I was 14 and I was thrilled, as a 6-year-old, to be picked to skate in the 1994 Olympics in Lillehammer, Norway. But then everything came crashing down.
We finished 12th at the Games. I soon quit doubles skating and tried to continue in singles. But I wasn’t good enough I didn’t even compete in the nest two national championships. I felt like I was a somebody who had become a nobody.
I was 18 and had just graduated from high school when my mom told me: ”You can’t just count on skating to make a living. You better find a job.” I knew she was right. But what could I do? I’d been an athlete, skating since I waited tables, cleaned, stocked the shop, took inventory; I did everything. In fact, I worked so hard that I never got the chance to even have a break or get off my feet for entire shifts. No one cared that I had been an Olympic skater; I was judged only by how hard I worked. It was exactly what I needed.
That job taught me to so many things. I learned, for example, how to deal with people. As an athlete, I’d lived in something of a cocoon growing up, so this was new to me. One day a man loudly called me. One day a man loudly called me over to his table and, with a scowl on his face, complained: “This milk is soul. I’m not drinking this junk! I want my money back!” It was near the end of my shift and I was tempted to tell him how rude I thought he was. But I had learned that “the customer is always right’ and a smile can go a long way.
“I’m really sorry, sir—I’ll get you a free cup,” I said with a wide grin. When I brought him his coffee his whole disposition had changed. And he left me a tip!
My first job taught me that it is important to do the best at anything you try, in school, at work or sport. I knew nothing about being a waitress when I started my job but by the time I left—when I decided to return to skating and to team p with David—I had earned a raise and my boss’s praisse. The meant so much to me. 展开
We finished 12th at the Games. I soon quit doubles skating and tried to continue in singles. But I wasn’t good enough I didn’t even compete in the nest two national championships. I felt like I was a somebody who had become a nobody.
I was 18 and had just graduated from high school when my mom told me: ”You can’t just count on skating to make a living. You better find a job.” I knew she was right. But what could I do? I’d been an athlete, skating since I waited tables, cleaned, stocked the shop, took inventory; I did everything. In fact, I worked so hard that I never got the chance to even have a break or get off my feet for entire shifts. No one cared that I had been an Olympic skater; I was judged only by how hard I worked. It was exactly what I needed.
That job taught me to so many things. I learned, for example, how to deal with people. As an athlete, I’d lived in something of a cocoon growing up, so this was new to me. One day a man loudly called me. One day a man loudly called me over to his table and, with a scowl on his face, complained: “This milk is soul. I’m not drinking this junk! I want my money back!” It was near the end of my shift and I was tempted to tell him how rude I thought he was. But I had learned that “the customer is always right’ and a smile can go a long way.
“I’m really sorry, sir—I’ll get you a free cup,” I said with a wide grin. When I brought him his coffee his whole disposition had changed. And he left me a tip!
My first job taught me that it is important to do the best at anything you try, in school, at work or sport. I knew nothing about being a waitress when I started my job but by the time I left—when I decided to return to skating and to team p with David—I had earned a raise and my boss’s praisse. The meant so much to me. 展开
1个回答
展开全部
作为一个年轻的滑冰选手,我曾经取得过很大的荣耀:6岁被选中参加了1994年的奥运会,14岁时,和搭档一起获得了加拿大花样滑冰锦标赛的冠军。但是之后,一切都飞转直下。
当我和搭档一起参加完第十二届奥运会后,我退出了双人滑冰,改为单人滑冰。但是我的成绩很不理想。我觉得我从一个知名人物变成了无名小卒。
18岁那年从高中毕业的时候,我妈妈对我说:你不能靠滑冰谋生,最好还是去找份工作。我知道她说的有道理,但是我能做什么呢?我曾是个运动员,但是现在我是服务生,清洁工,库存登记员。我做任何我可以做的事情。并且很卖力的去工作,忙的脚不沾地。没有人在意你曾经参加过奥运会什么的,他们只是依据你工作的努力程度来判断你,而这一切,也正是我想要他们知道的。
工作教会了我很多事情,我从中学习到了怎样与人交往等等。而曾经作为一个运动员的时候,我像是在温室里成长的花朵,所以,现在的生活,对我来说是全新的。有一天,有个男人坐在桌子的后边,大声的对我喊:这个牛奶是坏的,我不喝这种垃圾,退钱!我很婉转的告诉他,他太粗鲁了。但是我知道“顾客就是上帝”,而且微笑是实用招数。
“先生,真的很抱歉,这样吧,我请您喝杯咖啡”我满脸赔笑的说。当我买来了咖啡并递给他的时候,他态度大转,甚至还给了我小费。
我的第一份工作教会我:不管在学校,公司还是运动场上,做任何事情都要尽己所力。我开始做服务员的时候,对这份工作一无所知,但是当我离开的时候,我得到了加薪和老板的赞扬。而我离开是因为我决定和David一起搭档,回归水冰。
当我和搭档一起参加完第十二届奥运会后,我退出了双人滑冰,改为单人滑冰。但是我的成绩很不理想。我觉得我从一个知名人物变成了无名小卒。
18岁那年从高中毕业的时候,我妈妈对我说:你不能靠滑冰谋生,最好还是去找份工作。我知道她说的有道理,但是我能做什么呢?我曾是个运动员,但是现在我是服务生,清洁工,库存登记员。我做任何我可以做的事情。并且很卖力的去工作,忙的脚不沾地。没有人在意你曾经参加过奥运会什么的,他们只是依据你工作的努力程度来判断你,而这一切,也正是我想要他们知道的。
工作教会了我很多事情,我从中学习到了怎样与人交往等等。而曾经作为一个运动员的时候,我像是在温室里成长的花朵,所以,现在的生活,对我来说是全新的。有一天,有个男人坐在桌子的后边,大声的对我喊:这个牛奶是坏的,我不喝这种垃圾,退钱!我很婉转的告诉他,他太粗鲁了。但是我知道“顾客就是上帝”,而且微笑是实用招数。
“先生,真的很抱歉,这样吧,我请您喝杯咖啡”我满脸赔笑的说。当我买来了咖啡并递给他的时候,他态度大转,甚至还给了我小费。
我的第一份工作教会我:不管在学校,公司还是运动场上,做任何事情都要尽己所力。我开始做服务员的时候,对这份工作一无所知,但是当我离开的时候,我得到了加薪和老板的赞扬。而我离开是因为我决定和David一起搭档,回归水冰。
参考资料: 自己逐字逐句翻译的,并且努力做到信达雅,强烈要求楼主加分加分~!
上海辞书出版社
2024-10-16 广告
2024-10-16 广告
作为上海辞书出版社的一员,我们深知权威词典对语言学习与研究的重要性。牛津英语词典在线版,作为英语世界的权威参考之一,提供了全面、准确的词汇释义、词源分析、用法示例及同义词辨析等,极大地方便了全球英语学习者及研究者的需求。它不仅是语言教学的得...
点击进入详情页
本回答由上海辞书出版社提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询