怎么翻译这句??
<我比你想象的要差很多,也没想象那好,其实很多人都很讨厌我,也很反感我>这句话怎么翻译??我用来回复对方说我很受欢迎.请大家帮个忙最好让对方理解我的英文意思,所以希望大家...
<我比你想象的要差很多,也没想象那好,其实很多人都很讨厌我,也很反感我>
这句话怎么翻译??我用来回复对方说我很受欢迎.请大家帮个忙最好让对方理解我的英文意思,所以希望大家能口语话. 展开
这句话怎么翻译??我用来回复对方说我很受欢迎.请大家帮个忙最好让对方理解我的英文意思,所以希望大家能口语话. 展开
1个回答
展开全部
No--Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
不——盖茨比本人到头来倒是无可厚非的、使我对人们短暂的悲哀和片刻的欢欣暂时丧失兴趣的,却是那些吞噬盖茨比心灵的东西,是在他的幻梦消逝后跟踪而来的恶浊的灰尘。
原文及翻译如上,这是网上现有的较好的译文。后面那个长句是个强调句型“it is... that...”,主语为it is 后面的what preyed on Catsby和what foul dust floated in the wake of his dreams。
满意请采纳。
不——盖茨比本人到头来倒是无可厚非的、使我对人们短暂的悲哀和片刻的欢欣暂时丧失兴趣的,却是那些吞噬盖茨比心灵的东西,是在他的幻梦消逝后跟踪而来的恶浊的灰尘。
原文及翻译如上,这是网上现有的较好的译文。后面那个长句是个强调句型“it is... that...”,主语为it is 后面的what preyed on Catsby和what foul dust floated in the wake of his dreams。
满意请采纳。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询