怎么翻译这句??

<我比你想象的要差很多,也没想象那好,其实很多人都很讨厌我,也很反感我>这句话怎么翻译??我用来回复对方说我很受欢迎.请大家帮个忙最好让对方理解我的英文意思,所以希望大家... <我比你想象的要差很多,也没想象那好,其实很多人都很讨厌我,也很反感我>
这句话怎么翻译??我用来回复对方说我很受欢迎.请大家帮个忙最好让对方理解我的英文意思,所以希望大家能口语话.
展开
木兮00683
推荐于2017-11-26 · TA获得超过104个赞
知道答主
回答量:186
采纳率:0%
帮助的人:69.3万
展开全部
No--Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
不——盖茨比本人到头来倒是无可厚非的、使我对人们短暂的悲哀和片刻的欢欣暂时丧失兴趣的,却是那些吞噬盖茨比心灵的东西,是在他的幻梦消逝后跟踪而来的恶浊的灰尘。

原文及翻译如上,这是网上现有的较好的译文。后面那个长句是个强调句型“it is... that...”,主语为it is 后面的what preyed on Catsby和what foul dust floated in the wake of his dreams。
满意请采纳。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式