
4个回答
展开全部
你译错了,“---まで终わります” 没有这样的说法,这个意思是“到星期三一直结束着”,即“一直到星期三都没工作(启动)”
“工作到星期三结束”,应该说成:“仕事は水曜日までです。” 或者“仕事は水曜日に终わります。”
“まで”和“おわる” 不能一起连用,因为它的意思是矛盾的,即“一直到---结束” ,它表示从未开始过,当然是不能用的。
“工作到星期三结束”,应该说成:“仕事は水曜日までです。” 或者“仕事は水曜日に终わります。”
“まで”和“おわる” 不能一起连用,因为它的意思是矛盾的,即“一直到---结束” ,它表示从未开始过,当然是不能用的。
追问
回答的很好,非常感谢。但是只可以采纳一个。非常抱歉。
追答
这是完全一样的意思,两者都可以。没什么区别。“考试几时开始?” 还可以说成:“试験はいつ始まりますか” (即表示"---开始",有三种说法,而表示"---结束",只有二种说法,请参考以上你第一个问题)
展开全部
要看你在说别人的工作还是自己的工作 如果是说自己的工作 那你要把前面的お去掉 まで后面加个に更好 如果是说人家的工作那就是XXの仕事は水曜日までにお终わりになにます 这样就是敬语
追问
能否再回答一个问题吗?试験はいつ初まりますか 和 试験はいつから始まりますか 有什么区别吗?
お愿いしまし
追答
试験はいつ初まりますか考试什么时候开始
试験はいつから始まりますか 考试从什么时候开始
两者基本没区别 后者只是有个起始点
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
工作到星期三结束
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
仕事は水曜日まで终わります。
追问
能否再回答一个问题吗?试験はいつ初まりますか 和 试験はいつから始まりますか 有什么区别吗?
お愿いしまし
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询