哪位大神能帮我翻译一下,有谁知道这段话的出处吗?

 我来答
最难赋别离
2015-05-11 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:37.8万
展开全部
我怎能将你与夏日相比? 你比它更温和可爱:
  动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖,
  夏日的美好时光也绝不长久:
  
  太阳的金色光芒虽然耀眼,
  却常常以灰暗的面貌出现;
  
  再美貌的物什都逃不过凋谢,
  命运流转或无意间将其拆解;
  
  可你如夏日般不会褪色,
  你的美貌也将永存;
  
  死神无法夸耀你曾在它的阴影中游荡,
  伴随永恒的诗篇你将留存:
  
  只要人类生生不息 我的诗句能被见证,
  你就会在传承中得到永生!
AucklanderNZ
2015-05-11 · TA获得超过5123个赞
知道小有建树答主
回答量:998
采纳率:66%
帮助的人:688万
展开全部
莎士比亚的, 154 sonnets
追问
能翻译一下吗?表达的是什么意思?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式