初中文言文详译精析
1. 求原文和译文
以下是原文,你参考注释就可以轻松翻译出来:核 工 记(1)宋起凤/文 季弟获桃坠(2)一枚,长五分许,横广四分。
全核向背皆山。山坳插一城,雉(3)历历可数。
城巅具(4)层楼,楼门洞敞。中有人,类司更卒(5),执桴(6)鼓,若寒冻不胜(7)者。
枕山麓一寺,老松隐蔽三章(8)。松下凿双户,可开阖。
户内一僧,侧首倾听;户虚掩,如应门(9);洞开,如延纳(10)壮——左右度之无不宜。 松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事(11)夜归者。
对林一小陀,似闻足音仆仆前。核侧出浮屠(12)七级,距滩半黍。
近滩维(13)一小舟。篷窗短舷间,有客凭几假寐,形若渐寤然。
舟尾一小童,拥炉嘘火(14)盖供客茗饮。舣(15)舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉(16)叩钟者貌爽爽自得,睡足徐兴乃尔(17)。
山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,作潮来候。
取诗“古苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”(18)之句。计人凡七:僧四,客一,童一,卒一。
宫室器具凡九:城一,楼一,招提(19)一,浮屠一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。 景凡七:山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。
而人事如传更,报晓,候门,夜归,隐(20)几,煎茶,统为六,各殊致(21)殊意,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。语云:“纳须弥(22)于芥子。”
殆谓是与(23)![注释](1)起凤,字来仪,清康熙时河北人。 本文描写在一个桃核上雕刻的人物风景。
(2)桃坠:桃核做的坠子。(3)雉:城墙垛子。
(4)具:有。(5)司更卒:更夫。
司,管理。(6)桴:鼓槌。
(7)不胜:受不了。(8)章:棵。
(9)应门:应声开门。(10)延纳:请进。
(11)佛事:和尚给人念经。 (12)浮屠:宝塔。
(13)维:用绳栓着。(14)嘘火:吹火。
(15)舣:拢船靠岸。(16)高阜钟阁踞焉:高高的土山上有一个钟阁蹲在那里。
阜,土山。(17)睡足徐兴乃尔:睡足以后慢慢起身之壮。
兴,起身。乃尔,如此这般。
(18)“姑苏”二句:唐朝张继《枫桥夜泊》诗句。 (19)招提:寺。
本义是四方,僧为四方僧,住处为招提僧坊。(20)隐:靠着。
(21)殊致:不同的情趣。(22)须弥:佛经里的高山。
(23)殆谓是与:大概说的就是这种情形吧。是,此,这种情形。
与,同“欤”。
2. 各位谁有文言文“王猛”的译文和原文最好还有题目
孝宗穆皇帝永和十年(甲寅,公元三五四年)北海王猛,少好学,倜傥有大志,不屑细务,人皆轻之。
猛悠然自得,隐居华阴。闻桓温入关,披褐诣之,扪虱而谈当世之务,旁若无人。
温异之,问曰:“吾奉天子之命,将锐兵十万为百姓除残贼,而三秦豪杰未有至者,何也?”猛曰:“公不远数千里,深入敌境。 今长安咫尺而不渡灞水,百姓未知公心,所以不至。”
温嘿然无以应,徐曰:“江东无卿比也!”乃署猛军谋祭酒。 温与秦丞相雄等战于白鹿原,温兵不利,死者万余人。
初,温指秦麦以为粮,既而秦人悉芟麦,清野以待之,温军乏食。六月,丁丑,徙关中三千余户而归。
以王猛为高官督护,欲与俱还,猛辞不就。 ——《资治通鉴》卷第九十九【晋纪二十一】 孝宗穆皇帝开平元年(丁巳,公元三五七年)东海王坚,素有时誉,与故姚襄参军薛赞、权翼善。
赞、翼密说坚曰:“主上猜忍暴虐,中外离心,方今宜主秦祀者,非殿下而谁!愿早为计,勿使他姓得之!”坚以问尚书吕婆楼,婆楼曰:“仆,刀镮上人耳,不足以办大事。 仆里舍有王猛者,其人谋略不世出,殿下宜请而咨之。”
坚因婆楼以招猛,一见如旧友,语及时事,坚大悦,自谓如刘玄德之遇诸葛孔明也。 …… 威,苟太后之姑子也,素与魏王雄友善。
生屡欲杀坚,赖威营救得免。 威得幸于苟太后,坚事之如父。
威知王猛之贤,常劝坚以国事任之,坚谓猛曰:“李公知君,犹鲍叔牙之知管仲也。”猛以兄事之。
…… 秦王坚行至尚书,以文案不治,免左丞程卓官,以王猛代之。坚举异才,修废职,课农桑,恤困穷,礼百神,立学校,旌节义,继绝世;秦民大悦。
孝宗穆皇帝升平二年(戊午,公元三五八年)王猛日亲幸用事,宗亲勋旧多疾之。特进、姑臧侯樊世,本氐豪,佐秦主健定关中,谓猛曰:“吾辈耕之,君食之邪?”猛曰:“非徒使君耕之,又将使君炊之!”世大怒曰:“要当悬汝头于长安城门,不然,吾不处世!”猛以白坚。
坚曰:“必杀此老氐,然后百寮可肃。”会世入言事,与猛争论于坚前,世欲起击猛。
坚怒,斩之。于是群臣见猛皆屏息。
孝宗穆皇帝升平三年(己未,公元三五九年)秦王坚自河东还,以骁骑将军邓羌为御史中丞。八月,以咸阳内史王猛为侍中、中书令,领京兆尹。
特进、光禄大夫强德,太后之弟也,酗酒,豪横,掠人财货、子女,为百姓患。猛下车收德,奏未及报,已陈尸于市,坚驰使赦之,不及。
与邓羌同志,疾恶纠案,无所顾忌,数旬之间,权豪、贵戚,杀戮、刑免者二十余人,朝廷震栗,奸猾屏气,路不拾遗。坚叹曰:“吾始今知天下之有法也!” …… 秦王坚以王猛为辅国将军、司隶校尉、居中宿卫、仆射、詹事、侍中、中书令,领选如故。
猛上疏辞让,因荐散骑常侍阳平公融、光禄、散骑西河任群、处士京兆朱彤自代。坚不许,而以融为侍中、中书监、左仆射,任群为光禄大夫、领太子家令;朱彤为尚书侍郎、领太子庶子。
猛时年三十六,岁中五迁,权倾内外;人有毁之者,坚辄罪之,于是群臣莫敢复言。以左仆射李威领护军,右仆射梁平老为使持节、都督北垂诸军事、镇北大将军,戍朔方之西;丞相司马贾雍为云中护军,戍云中之南。
——《资治通鉴》卷第一百【晋纪二十二】 太宗简文皇帝咸安二年(壬申,公元三七二年)八月,秦丞相猛至长安,复加都督中外诸军事。 猛辞曰:“元相之重,储傅之尊,端右事繁,京牧任大,总督戎机,出纳帝命,文武两寄,巨细并关,以伊、吕、萧、邓之贤,尚不能兼,况臣猛之无似!”章三四上,秦王坚不许,曰:“朕方混壹四海,非卿无可委者?卿之不得辞宰相,犹朕不得辞天下也。”
猛为相,坚端拱于上,成官总己于下,军国内外之事,无不由之。 猛刚明清肃,善恶著白,放黜尸素,显拔幽滞,劝课农桑,练习军旅,官必当才,刑必当罪。
由是国富兵强,战无不克,秦国大治。坚敕太子宏及长乐公丕等曰:“汝事王公,如事我也。”
烈宗孝武皇帝宁康三年(乙亥,公元三七五年)六月,秦清河武侯王猛寝疾,秦王坚亲为之祈南、北郊及宗庙、社稷,分遣侍臣遍祷河、岳诸神。 猛疾少疗,为之赦殊死以下。
猛上疏曰:“不图陛下以臣之命而亏天地之德,开辟已来,未之有也。臣闻报德莫如尽言,谨以垂没之命,窃献遗款。
伏惟陛下,威烈振乎八荒,声教光乎六合,九州百郡,十居其七,平燕定蜀,有如拾芥。夫善作者不必善成,善始者不必善终,是以古先哲王,知功业之不易,战战兢兢,如临深谷。
伏惟陛下,追踪前圣,天下幸甚!”坚览之悲恸。秋,七月,坚亲至猛第视疾,访以后事。
猛曰:“晋虽僻处江南,然正朔相承,上下安和,臣没之后,愿勿以晋为图。鲜卑、西羌,我之仇敌,终为人患,宜渐除之,以便社稷。”
言终而卒。坚比敛,三临哭,谓太子宏曰:“天不欲使吾平壹六合耶!何夺吾景略之速也!”葬之如汉霍光故事。
——《资治通鉴》卷第一百三 【晋纪二十五】。
3. 唇亡齿寒文言文的译文于原文急
左传·僖公五年 晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必従之。
晋不可启,寇不可玩,一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:大伯、虞仲,大王之昭也。
大伯不従,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。
将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓,庄乎,其爱之也?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。
故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。
’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。
神所冯依,将在德矣。若晋取虞而明德以荐馨香,神其吐之乎?”弗听,许晋使。
宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣,在此行也,晋不更举矣。 ” 八月甲午,晋侯围上阳。
问于卜偃曰:“吾其济乎”?对曰:“克之。”公曰:“何时?”对曰:“童谣云:‘丙之晨,龙尾伏辰,均服振振,取虢之旗。
鹑之贲贲,天策焞,火中成军,虢公其奔。’其九月、十月之交乎。
丙子旦,日在尾,月在策,鹑火中,必是时也。 ” 冬十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。
师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公及其大夫井伯,以媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王。
翻译 晋献公再次向虞周借路去攻打虢国,宫之奇进谏说:“虢国是虞国的屏障。 虢国灭亡了,虞国必定会跟着被灭掉。
晋国的野心 不可助长,对外敌不可忽视。借路给晋国一次就算是过分了,怎么可能有第二次?俗话说,‘面颊和牙床骨是相互依存的,失去了 嘴唇牙齿就会受冻。
’这话说的正是虞国和虢国的关系啊。”虞公说:“晋国是我们的同宗,怎么会谋害我们?”宫之奇回答说:“太伯和虞仲都是太王的儿子,太伯不从父命,因此没有继承周朝的王位。
虢仲和虢叔都是王季的儿子,当过文王的执政大臣,对 周王室立下过功勋,记载他们功绩的盟书在盟府里保存着,晋国将虢国都要灭掉,对虞国还能有什么爱惜?再说晋国爱虞国,这种爱比桓叔和庄伯的后人对晋国更亲近吗?桓叔和庄伯的后人有什么罪过,而晋献公把他们都杀掉了,不就是因为他感到他们是一种威胁吗?至亲的人因为恃宠而威胁到献公,而且还要把他们杀掉,何况一个国家对他的威胁呢?虞公说:“我的祭品丰盛洁净,神明一定会保佑我。 ”宫之奇说:“我听说过,鬼神不随便亲近哪个人,只保佑有德行的人。
所以《周书》上说:‘上天对人不分亲疏,只帮助有德行的人。’还说:‘五谷祭品不算芳香,只有美德会芳香四溢。
’《周书》上又说:‘人们的祭品没有什么不同,只有有美德的人的祭品神才会享用。 ’照《周书》这么说,君主没有德行,民众就不会和睦,神明也不会享用他的祭品。
神明所依凭的,在于人的德行。如果晋国夺取了虞国,用他的美德向神明进献祭品,难道神明会不享用吗?”虞公没有听从宫之奇的劝告,借道给了晋国。
宫之奇带领他的家族离开了虞国,并说:“虞国不能举行年终的腊祭了。 这一次虞国要灭亡了,晋国用不着再发兵了。”
。冬季的十二月初一,晋国灭掉了虢国。
虢公丑逃到京师.晋军返回途中在虞国驻扎,趁机袭击了虞国,把它灭掉了。晋军抓住了虞公和大夫井伯,把他们作为晋献公女儿秦穆姬的陪嫁,但没有废除虞国的祭祀,并把虞国的贡物归于周王室。