
还是需要你的帮助 翻译成韩语
本论我从上大学开始学习韩语,从开始对韩国和韩国语的一无所知.到最后发现韩语与韩国文化的魅力,一直到今天韩语几乎可以运用自如,在学习韩语的过程中我有了很多自己的体会,也看到...
本论
我从上大学开始学习韩语, 从开始对韩国和韩国语的一无所知.到最后发现韩语与韩国文化的魅力,一直到今天韩语几乎可以运用自如,在学习韩语的过程中我有了很多自己的体会,也看到了周围很多人学习韩语的过程。很多人问我韩语好不好学,应该怎样学,在这里我向初学韩语的人介绍一下韩语学习。
1.中国人学韩语并不难
很多学习韩语的人都说韩语比英语要容易得多,实际上学习韩语的外国人当中中国人和日本人是学的最快最好的。原因有两个:一是韩语单词中有70%的汉字词,因此背单词和听对我们中国人来讲就会很容易。韩语中的汉字词是模仿了中国古时候的汉语发音,这些音总是和现代汉语有相似之处,熟悉规律之后就比较容易猜出来。说韩语很多时候好像在跟我们的祖先对话,比如说我们如果已经学过“韩国”的韩语是“한국”,“中间”的韩语是“중간”的话你就能猜到 “중국”就是“中国”的意思。
有很多初学者都问韩语中汉字词的发音和现代汉语的发音有没有对应的规律。也就是说是不是汉语中的某个音在韩语中就一定对应着某个音?这个规律是有,但是记起来并不容易,也没有必要去背这个规则。只要我们在记忆单词的时候留意汉字词所对应的汉字,背上几十个汉字词之后规律也就差不多掌握了。如果你已经背了上百个汉字词,那么你听到没学过的汉字词的时候联想一下已经学过的,再根据前后语境一般都能猜得到。那么韩国人说的话中即使有你没学过的单词,如果是汉字词的话你就很容易听懂。很多人在说韩语的时候情急之下会根据已经记住的汉字词编出一个自己没学过的汉字词来,往往很多时候就是正确的。比如象上面的情况,如果你已经知道“韩国”的韩语是“한국”,“中间”的韩语是“중간”,那么即使没学过“中国”这个词你也可以试着说“중국”,结果很多时候我们猜的都是对的。除汉字词之外韩语中还有很多英语词,占韩语词汇的百分之十以上,这些词的发音都和英语很相近。英语中的某个音在韩语中怎么发也有一些对应规律,也是不用特意记规则,在学习过程中很快就能掌握的。韩国的年轻人比年纪大的人用英文词更多,越严肃正式的文件中用汉字词越多,公司的文件报告中用汉字词和英文词就都很多,日常对话中用韩语的固有词更多一些。因此中国人如果韩语学好了很多韩国人说你的韩语比他们还好,这是因为他们觉得用一些汉语词给人很有学问的感觉,而我们使用起韩语中的汉语词来就非常驾轻就熟。
中国人容易把韩语学好的第二个原因是中韩两国有极其相似的文化和价值观,人们的思维方式很相近。大家都知道外语学到高级就是要学习这个国家的文化。韩国在历史上深受中国文化特别是儒家文化的影响,所以中国人接触到韩国还是很容易理解而且感觉很亲切。同时韩国到了近代又受到很多西方文化影响,再加上其极富人情味儿的民族特质,韩国文化让我们中国人感到既熟悉又新奇。
希望有准确一点的回答 展开
我从上大学开始学习韩语, 从开始对韩国和韩国语的一无所知.到最后发现韩语与韩国文化的魅力,一直到今天韩语几乎可以运用自如,在学习韩语的过程中我有了很多自己的体会,也看到了周围很多人学习韩语的过程。很多人问我韩语好不好学,应该怎样学,在这里我向初学韩语的人介绍一下韩语学习。
1.中国人学韩语并不难
很多学习韩语的人都说韩语比英语要容易得多,实际上学习韩语的外国人当中中国人和日本人是学的最快最好的。原因有两个:一是韩语单词中有70%的汉字词,因此背单词和听对我们中国人来讲就会很容易。韩语中的汉字词是模仿了中国古时候的汉语发音,这些音总是和现代汉语有相似之处,熟悉规律之后就比较容易猜出来。说韩语很多时候好像在跟我们的祖先对话,比如说我们如果已经学过“韩国”的韩语是“한국”,“中间”的韩语是“중간”的话你就能猜到 “중국”就是“中国”的意思。
有很多初学者都问韩语中汉字词的发音和现代汉语的发音有没有对应的规律。也就是说是不是汉语中的某个音在韩语中就一定对应着某个音?这个规律是有,但是记起来并不容易,也没有必要去背这个规则。只要我们在记忆单词的时候留意汉字词所对应的汉字,背上几十个汉字词之后规律也就差不多掌握了。如果你已经背了上百个汉字词,那么你听到没学过的汉字词的时候联想一下已经学过的,再根据前后语境一般都能猜得到。那么韩国人说的话中即使有你没学过的单词,如果是汉字词的话你就很容易听懂。很多人在说韩语的时候情急之下会根据已经记住的汉字词编出一个自己没学过的汉字词来,往往很多时候就是正确的。比如象上面的情况,如果你已经知道“韩国”的韩语是“한국”,“中间”的韩语是“중간”,那么即使没学过“中国”这个词你也可以试着说“중국”,结果很多时候我们猜的都是对的。除汉字词之外韩语中还有很多英语词,占韩语词汇的百分之十以上,这些词的发音都和英语很相近。英语中的某个音在韩语中怎么发也有一些对应规律,也是不用特意记规则,在学习过程中很快就能掌握的。韩国的年轻人比年纪大的人用英文词更多,越严肃正式的文件中用汉字词越多,公司的文件报告中用汉字词和英文词就都很多,日常对话中用韩语的固有词更多一些。因此中国人如果韩语学好了很多韩国人说你的韩语比他们还好,这是因为他们觉得用一些汉语词给人很有学问的感觉,而我们使用起韩语中的汉语词来就非常驾轻就熟。
中国人容易把韩语学好的第二个原因是中韩两国有极其相似的文化和价值观,人们的思维方式很相近。大家都知道外语学到高级就是要学习这个国家的文化。韩国在历史上深受中国文化特别是儒家文化的影响,所以中国人接触到韩国还是很容易理解而且感觉很亲切。同时韩国到了近代又受到很多西方文化影响,再加上其极富人情味儿的民族特质,韩国文化让我们中国人感到既熟悉又新奇。
希望有准确一点的回答 展开
3个回答
展开全部
난 대학에서 한국어 학습, 한국, 한국어. 마침내 한국과 한국 문화의 매력을 발견하기 위해의 무지의 시작에서, 한국어는 거의 오늘은 쉽게, 한국 배우는 과정에서 시작되었습니다 내말은, 자신의 많은 경험을 가지고 또한 한국어 학습의 과정 주위에 많은 사람들을 봤어요. 많은 사람들이 내게 더 나은 한국어 학습에 열심인 부탁, 어떻게 한국 배우 초보자 한국 사람을 소개 학교.
1. 중국 어려운 배우고되지 않습니다 한국어
많은 사람들이 한국의 한국어 영어 것보다 훨씬 실제로 한국어 학습 외국인 중국과 일본 사이에서 쉽게 배우는 가장 빠른 최상의 과학이라고. 이유는 두 가지 : 첫째, 중국 단어를 한국 말로의 70 %, 그래서 다시 약속을하고 내 말 들어 중국의 말하기 매우 쉽게 될 수 있습니다. 한국어 중국어 문자가 고대 중국의 중국어 발음을 모델로하는 소리가 항상 현대 중국어와 비슷한 규칙 계시다는 쉽게 추측 후. 종종 우리가 배운있을 경우 우리와 대화 한국 조상 예를 들어, "한국은"한국에서 한국어로 "한국", "중간"당신이 알아맞추는 "중간" ""중국입니다 보인다 "중국"는 뜻입니다.
많은 초보자도없고 대응은 중국 단어와 현대 중국 법률의 발음의 한국어 발음을 요청했습니다. 그건 중국어, 한 목소리로 특정 음색에 해당에 한국어 아닌가요? 규칙은, 그러나 그것은 쉽지 않은 기억하실 필요가 없습니다 다시이 규칙에 갈 수 있습니다. 메모리에 단어만큼 우리가 문자 문자에 해당하는 단어에주의를 지불하는 것이고, 단어는 다시 문자 수십 율법 또한 잘 파악 후. 다시, 그때 당신은 말씀을 듣고 중국어 단어의 수백이있는 경우, 그리고 한자 협회가에 대해 알게되었습니다 공부 적이 그때 맞춰 수있을 전에 일반적인 문맥 후. 중국어 단어, 그럼 당신은 쉽게 이해할 수있다면 당신이 그 단어를 배운 적이 없어요 경우에도 한국인에 그것에 대해 말하지. 많은 사람들이 그가 가진 그래서 한국 시간이 캐릭터를 자신의 단어는 한자 공부를 못 코드 단어는 종종 많은 시간을 기반으로 기억하는 말이 맞습니다. 당신이 이미 알고있는 경우 위의 경우로서, 이런, "한국은"한국에서 한국어로 "한국", "중간"이다 "중간",하더라도 "중국"라는 단어가 당신과 같이 시도해 볼 수있다는 배운 적이 없어요 "중국 "결과는 시대의 우리가 올바른 생각을 많이하고 있습니다. 조선 단어 밖에 문자 이외에 많은 영어 단어, 더 많은 한국어 용어의 10 % 이상, 이러한 단어와 영어 발음이 매우 유사 차지하고있다. 영어 한국어로 소리가 어떤 대응 법률을 만든 방법, 규칙도 구체적으로 기억 나지 않는, 학습 과정에 빠르게 마스터 할 수 있습니다. 노년층보다 한국의 젊은이들이 한자와 영어 단어를 사용한 일상 대화를 사용하여 고유의 단어 많이 가지고 더 많은 영어 단어, 더 심각한와 공식 서류 중국 단어를 더 종이 회사를 사용하여 사용하는 한국어 단어를 좀 더. 그들은 일부 중국어 단어를 사용하는 것 때문에 한국의 중국인들은 한국인을 많이 배우고 따라서 그들은 당신의 한국어보다 더 뛰어나다고 말할 이거 정말 대단한 학습의 느낌을주고 있으며, 우리는 중국에있는 영어 단어에서 사용 대단히 집에서 .
쉬운 중국어도 배우고, 한국어, 두 번째 이유는 중국과 한국은 매우 비슷한 문화와 가치를 가지고있다, 생각의 사람의 방식은 매우 유사합니다. 우리 모두 그런 높은 수준의 외국어 학습이 나라의 문화를 배우는 알아요. 한국 중국, 한국 대중 문화의 역사에서, 특히 유교 문화의 영향 때문에 중국인들은 액세스는 여전히 쉽게 이해하고 느낄 집에 아주 바랍니다. 한국은, 서양 문화의 영향을 많이하고있는 동안 한국 문화의 민족 특성의 매우 인간 자식과 함께 현대에, 우리 중국인들은 모두 익숙한과 이상한 있습니다.
1. 중국 어려운 배우고되지 않습니다 한국어
많은 사람들이 한국의 한국어 영어 것보다 훨씬 실제로 한국어 학습 외국인 중국과 일본 사이에서 쉽게 배우는 가장 빠른 최상의 과학이라고. 이유는 두 가지 : 첫째, 중국 단어를 한국 말로의 70 %, 그래서 다시 약속을하고 내 말 들어 중국의 말하기 매우 쉽게 될 수 있습니다. 한국어 중국어 문자가 고대 중국의 중국어 발음을 모델로하는 소리가 항상 현대 중국어와 비슷한 규칙 계시다는 쉽게 추측 후. 종종 우리가 배운있을 경우 우리와 대화 한국 조상 예를 들어, "한국은"한국에서 한국어로 "한국", "중간"당신이 알아맞추는 "중간" ""중국입니다 보인다 "중국"는 뜻입니다.
많은 초보자도없고 대응은 중국 단어와 현대 중국 법률의 발음의 한국어 발음을 요청했습니다. 그건 중국어, 한 목소리로 특정 음색에 해당에 한국어 아닌가요? 규칙은, 그러나 그것은 쉽지 않은 기억하실 필요가 없습니다 다시이 규칙에 갈 수 있습니다. 메모리에 단어만큼 우리가 문자 문자에 해당하는 단어에주의를 지불하는 것이고, 단어는 다시 문자 수십 율법 또한 잘 파악 후. 다시, 그때 당신은 말씀을 듣고 중국어 단어의 수백이있는 경우, 그리고 한자 협회가에 대해 알게되었습니다 공부 적이 그때 맞춰 수있을 전에 일반적인 문맥 후. 중국어 단어, 그럼 당신은 쉽게 이해할 수있다면 당신이 그 단어를 배운 적이 없어요 경우에도 한국인에 그것에 대해 말하지. 많은 사람들이 그가 가진 그래서 한국 시간이 캐릭터를 자신의 단어는 한자 공부를 못 코드 단어는 종종 많은 시간을 기반으로 기억하는 말이 맞습니다. 당신이 이미 알고있는 경우 위의 경우로서, 이런, "한국은"한국에서 한국어로 "한국", "중간"이다 "중간",하더라도 "중국"라는 단어가 당신과 같이 시도해 볼 수있다는 배운 적이 없어요 "중국 "결과는 시대의 우리가 올바른 생각을 많이하고 있습니다. 조선 단어 밖에 문자 이외에 많은 영어 단어, 더 많은 한국어 용어의 10 % 이상, 이러한 단어와 영어 발음이 매우 유사 차지하고있다. 영어 한국어로 소리가 어떤 대응 법률을 만든 방법, 규칙도 구체적으로 기억 나지 않는, 학습 과정에 빠르게 마스터 할 수 있습니다. 노년층보다 한국의 젊은이들이 한자와 영어 단어를 사용한 일상 대화를 사용하여 고유의 단어 많이 가지고 더 많은 영어 단어, 더 심각한와 공식 서류 중국 단어를 더 종이 회사를 사용하여 사용하는 한국어 단어를 좀 더. 그들은 일부 중국어 단어를 사용하는 것 때문에 한국의 중국인들은 한국인을 많이 배우고 따라서 그들은 당신의 한국어보다 더 뛰어나다고 말할 이거 정말 대단한 학습의 느낌을주고 있으며, 우리는 중국에있는 영어 단어에서 사용 대단히 집에서 .
쉬운 중국어도 배우고, 한국어, 두 번째 이유는 중국과 한국은 매우 비슷한 문화와 가치를 가지고있다, 생각의 사람의 방식은 매우 유사합니다. 우리 모두 그런 높은 수준의 외국어 학습이 나라의 문화를 배우는 알아요. 한국 중국, 한국 대중 문화의 역사에서, 특히 유교 문화의 영향 때문에 중국인들은 액세스는 여전히 쉽게 이해하고 느낄 집에 아주 바랍니다. 한국은, 서양 문화의 영향을 많이하고있는 동안 한국 문화의 민족 특성의 매우 인간 자식과 함께 현대에, 우리 중국인들은 모두 익숙한과 이상한 있습니다.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询