求日语高手帮忙翻译几个句子 10

求教各位日语高手,帮我把下面这段话翻译成日语。用网页翻译的就不要啦!!!要日本人能看的懂的日语。不用按照原文原封不动的翻译,可以意译。意思对就可以。一定要用简体呀,不要敬... 求教各位日语高手,帮我把下面这段话翻译成日语。用网页翻译的就不要啦!!!要日本人能看的懂的日语。不用按照原文原封不动的翻译,可以意译。意思对就可以。一定要用简体呀,不要敬体,以下是原文

日本传统的住宅大多是木制的独门独幢。传统的日本房屋是在平坦的地基上,用直立的木头柱子建造而成。地基里填满泥土或石子。为了避开地面的潮湿,地板被抬高几十厘米,交错铺设在水平放置的木质地板横梁上厨房和走廊这样的地方铺设木地板。日本的房屋是木造结构,靠垂直的柱子,水平的横梁和对角拉条来支撑重量。日本房屋的一个特色是有着大大的屋顶和深深的屋檐,以使房间避开夏天阳光的照射,并使房屋的结构能够支撑起屋顶的重量。
展开
 我来答
卡扒斯基
2010-04-04 · TA获得超过894个赞
知道答主
回答量:73
采纳率:0%
帮助的人:54万
展开全部
手翻的,着急出门,没仔细修改,见谅啊
日本に伝统的な住宅はほとんと木作りで1户建てである。建物は泥や砂なとを充てった平たい土台に、木制の立て柱で作る。大地の湿気を避けることために、建物のゆかはよく数十センチーに上げられる。交错铺设在水平放置的木质地板横梁上厨房和走廊这样的地方铺设木地板。そういう木制建物は柱と桁我お阴て建物の重さを十分に支えられる。巨大なルーフと屋根も日本建物の特色ひとつである。そうすれば、力学原理で构造をもっと合理にする上に、また夏の日が直接に差すことも避けられる。

有一句没翻:交错铺设在水平放置的木质地板横梁上厨房和走廊这样的地方铺设木地板
主要没看懂你这句话什么意思,您想说的是榻榻米?还是墙上的那种可拆卸的板?您看是不是再改改
04597
2010-04-02 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:128
采纳率:0%
帮助的人:76.5万
展开全部
ほとんどの日本の伝统的木造住宅の1つの戸の建物。伝统的な日本の家は平らな地面に、垂直柱木造です。财団は、记入の汚れや砂利。ために湿った地面を避けるために、床が上升数センチ、横幅がキッチンで木の床を置いて、廊下は、木制の床のような场所でビームよろめいた。日本の家は木造、縦の列に依存し、水平のビームと斜め体重をサポートするために括弧。日本の住宅の特徴ですので、その部屋は夏の日の露出を避けるため、住宅の构造体への大きな屋根と深い庇を持って屋根をサポートすることができます
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友57ef36d
2010-04-02
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
伝统的な日本の住宅の多くは、木制なパフォーマンスをしました。この独「ひと」り。伝统的な日本の家屋は平らな敷地で使う木制の柱建设されています。敷地に泥を埋めたり縁です。湿ったことを避けるために、地面をされ、床に敷く数十センチすれ违いにもならないレベルに置かれたフローリングの横にキッチンと廊下だった。こんなところ木地板舗装日本の家は木造构造、縦方向の柱にどうにもならないレベルに拉条バーや对角を支えられるようになった。日本家屋の特徴の1つは深い大きな屋根や、屋根部屋夏の间の日ざしを避け、家屋の构造を支えることができる屋根の重みがある。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-04-02
展开全部
上面的都是机器翻译。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式