有谁同时看过金泽洙教学和柳承敏教学的

 我来答
es...6@sohu.com
2017-02-21 · 超过51用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:138
采纳率:100%
帮助的人:23.2万
展开全部
看过李玉民翻译的,感觉挺不错的,只拿最喜欢的第一部第一卷的第十小节和别的译本做过对比阅读,可能是先入为主的关系,还是喜欢李玉民的译本。对比其中一句话:
李玉民译本
“啊!您说出来啦!93年!我就等着这个词呢。一千五百年间,乌云密布,十五个世纪后,乌云消散了,而您还指责雷霆。”
郑克鲁译本
“啊!您说出来啦!九三年!我正等着这个词。一千五百年来,形成了一片乌云。十五个世纪到了尽头,它爆裂开来。您控告的是雷霆的轰击。”

个人比较喜欢第一种的风格,感觉语言在逻辑上比较连贯,第二种的表达方式可能更接近于西方语言的表达方式,所以理解起来有点费劲。当然这只是一家之辞。目前比较呼声最高译本貌似是最早的李丹,方于的译本。其他的译本都各有千秋,难分伯仲,所以金孩的译本楼主完全可以放心购买。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式