《假面骑士》的译名为什么会遭到骑士的粉丝吐槽?

 我来答
我干BI
2019-07-31 · TA获得超过1.3万个赞
知道小有建树答主
回答量:1036
采纳率:78%
帮助的人:58.5万
展开全部

我记得上段时间吹起了一股《假面骑士》之风,主要是因为《假面骑士》系列作品中的梗彻底火了,带动很多不明观众想要看假面骑士。

加上腾讯购买了海外部分《假面骑士》系列作品的版权,让网友们重新认识到《假面骑士》这个系列特摄作品。

《假面骑士》系列作为日本的三大特摄系列作品,其在日本能够与《奥特曼》系列以及《战队》系列比肩。相信很多人都知道《奥特曼》系列,《迪迦奥特曼》更是在很早以前引进国内的一部特摄作品之一,成为了很多人心目中的美好童年回忆。

想必能够接受《奥特曼》系列的朋友,肯定也能够比较容易接受《假面骑士》系列,如果要说为什么的话,那肯定是因为日本特摄很多地方基本都是共通的,特别是演员这一块,很多演员经常互串其他特摄系列作品角色,而很多特摄梗就是这样诞生出来,比如一个很多人都知道的梗:假面骑士的末日就要到了。

《假面骑士》正式引进的时间还是在不久前,比起《奥特曼》系列在国内的知名度是大大的不如,不过随着腾讯正式引进《假面骑士》,让这个优秀的作品系列特摄剧注入了新鲜的活力。

说起引进《假面骑士》系列,近日又引进了几部《假面骑士》的剧场版。分别是:

《假面骑士帝骑 全骑士对战大修卡》

《假面骑士双骑 永恒 A至Z/命运的盖亚记忆体》

《假面骑士双骑 回归篇 假面骑士永骑》

《剧场版 假面骑士欧兹 精彩绝伦 将军与21枚核心硬币》

由于引进的时候需要对名字进行翻译,很多假面骑士的名字都与原版有所不同,不过经过前段时间的铺垫,大部分粉丝都已经分清楚对应的原名,比如假面骑士帝骑就是假面骑士decade、假面骑士双骑就是假面骑士W、假面骑士欧兹就是假面骑士OOO。

那么问题来了,假面骑士永骑是哪位假面骑士。

一般来说能够放在名字上面的都是二骑。

但很多假面骑士粉丝都知道上段时间腾讯曾经同样引进过一部假面骑士W的外传,而《假面骑士W》中二骑Accel的译名为警骑,很明显,假面骑士永骑指的并不是A哥。

剩下的就是人气同样很不错的“E哥”假面骑士Eternal了。

Eternal的中文翻译确实是永恒、不朽的意思,恰好符合译名一贯的直译风采,有网友吐槽假面骑士Eternal的译名太过奇葩,甚至还有的调侃这个译名为“永琪”。

而且本次引进虽然成功引进了《假面骑士欧兹》的剧场版,但它的TV版还没有正式引进,这次又是腾讯的一种倒回式填坑,不过假面骑士剧场版的引进确实是一件值得令粉丝们高兴的事情。

以上均为个人观点,不喜勿喷。

12010135qwe
2019-08-08 · TA获得超过101个赞
知道答主
回答量:76
采纳率:0%
帮助的人:9.3万
展开全部
我感觉直接用英文就好了,尬翻真的尴尬,如果年代再早点是不是假面骑士black要翻译成黑骑啊,从来都是把英文的翻译,日文的就不是什么什么骑,decade哪有帝的意思啊,纯粹是瞎翻
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Nagano咩酱
2019-08-17
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:1295
展开全部
我觉得最过分的还是假面骑士Eternal翻译成永骑,五阿哥。不过不过不翻成中文又广电局不过审。其实仔细想也能体谅吧,你又要简短又要贴合骑士风格和特色也不容易。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sherry丶影
2019-08-08
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:718
展开全部
比如假面骑士W,就是一个英文字母啊,这个压根没办法汉化,而且w也已经十年了,作为骑士老粉也叫了十年的w,结果就因为正版引进现在他叫双骑了,当然
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Sino南华
2019-08-07
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:718
展开全部
有的假面骑士就是直接音译,比如exaid是艾克赛德,ooo是欧兹,更多的是凭特征,build就是创骑,老司机drive是驰骑,还有什么decade帝骑,永骑什么的,翻译的强差人意,让我们不能接受
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(119)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式