
这句英语怎么翻译?
I'mhappytotalktoboysandgirlsinAmerica,为什么翻译为和美国的男孩和女孩们交流?能不能翻译为我很高兴在美国和男孩女孩们交流?inAmer...
I'm happy to talk to boys and girls in America,为什么翻译为和美国的男孩和女孩们交流?能不能翻译为我很高兴在美国和男孩女孩们交流?in America为什么理解为后置定语。能当成地点状语吗?
展开
展开全部
不是可以不可以问题,只能说可能,因为介词短语可以修饰名词,也可以修饰动词,因此,在这种情况下会产生歧义,具体是哪种情况,必须由语境来决定。
1. 看成定语,也就是,我很高兴与来自美国的男女生谈话。
2. 看成状语,我很高兴在美国与男女生谈话。
3.同类例子有:I saw John in the bus. (1)我看见约翰在公交车上。(2)我在公交车上看见约翰。
1. 看成定语,也就是,我很高兴与来自美国的男女生谈话。
2. 看成状语,我很高兴在美国与男女生谈话。
3.同类例子有:I saw John in the bus. (1)我看见约翰在公交车上。(2)我在公交车上看见约翰。
展开全部
英语I’m happy to talk to the boys and girls in America.翻译成中文意思是我很乐意和美国的孩子们聊天。翻译本身就没有绝对的答案,主要还是结合语境。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
按理说这句话没有上下文语境的情况下,你的理解和翻译也是可以接受的,但是估计是默认的一个事实是说话的人并不在美国,而这些男孩、女孩则是身处美国。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I'm very happy to talk to boys and girls in America.
我很开心和美国的男孩女孩们聊天。
我很开心和美国的男孩女孩们聊天。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询