楚辞|九歌·东君-屈原
展开全部
暾(tūn)将出兮东方,照吾槛兮扶桑。
温暖明亮的光辉从东方生出,照在我的栏杆和神木扶桑上。
东君:即太阳神。暾:温暖光明的样子。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
轻轻扶着我的马慢慢地行走,从皎皎月夜直走到天色明亮。
安驱:慢慢地行走。皎皎:指天色明亮。
驾龙辀(zhōu)兮乘雷,载云旗兮委蛇。
驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。
龙辀:以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。委蛇:即逶迤,曲折斜行。一说飘动舒卷的样子。
一轮喷薄而出的红日,温煦明亮的光辉,就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,鲜丽明艳的大背景,整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,先照亮日神东君所住的日出之处,自然引出日神行天的浩荡场景。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀。
长长叹息,我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。
上:升起。低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。
羌声色兮娱人,观者憺(dàn)兮忘归。
声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。
羌:发语词。憺:指心情泰然。
緪(gēng)瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴(jù)。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。
緪:急促地弹奏。交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。箫钟:用力撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震动的意思。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。篪:古代的管乐器。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱(kuā)。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。
灵保:指祭祀时扮神巫。姱:美好。
翾(xuán)飞兮翠曾,展诗兮会舞。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
翾飞:轻轻的飞场。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。会舞:指众巫合舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。
应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。灵:众神。
青云衣兮白霓(ní)裳(cháng),举长矢兮射天狼。
把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
衣:古代指上衣。霓:彩虹外围的光圈。裳:古代指下衣。矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。
弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。援:引。桂浆:桂花酿的洒。
撰(zhuàn)余辔(pèi)兮高驼(chí)翔,杳冥(míng)冥兮以东行。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。
撰:控捉。驼:通“驰”。杳:幽深。冥冥:黑暗。东行:向东运行。
笔锋一转,让东君发出长长的叹息。因为他即将回到栖身之处,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他眷恋、彷徨。但那行天时轰响的龙车声和委蛇的云旗色确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。
东君的司职很明确,就是给人们带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。
温暖明亮的光辉从东方生出,照在我的栏杆和神木扶桑上。
东君:即太阳神。暾:温暖光明的样子。槛:栏干。扶桑:传说中的神树,生于日出之处。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明。
轻轻扶着我的马慢慢地行走,从皎皎月夜直走到天色明亮。
安驱:慢慢地行走。皎皎:指天色明亮。
驾龙辀(zhōu)兮乘雷,载云旗兮委蛇。
驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘扬。
龙辀:以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,所以说是乘雷。委蛇:即逶迤,曲折斜行。一说飘动舒卷的样子。
一轮喷薄而出的红日,温煦明亮的光辉,就如昏暗的剧场突然拉开帷幕,鲜丽明艳的大背景,整个气氛渲染得十分浓烈。旭日欲出,先照亮日神东君所住的日出之处,自然引出日神行天的浩荡场景。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀。
长长叹息,我将飞升上天,我的内心又充满眷念彷徨。
上:升起。低徊:迟疑不进。顾怀:眷恋。
羌声色兮娱人,观者憺(dàn)兮忘归。
声与色之美足以使我快乐,观看者安于此景回还皆忘。
羌:发语词。憺:指心情泰然。
緪(gēng)瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴(jù)。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架动摇。
緪:急促地弹奏。交鼓:指彼此鼓声交相应和。交,对击。箫钟:用力撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震动的意思。瑶簴:指钟响而簴也起共鸣。簴,悬钟声的架。篪:古代的管乐器。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱(kuā)。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那美好的巫者灵保。
灵保:指祭祀时扮神巫。姱:美好。
翾(xuán)飞兮翠曾,展诗兮会舞。
起舞就像小翠鸟轻盈飞举,陈诗而唱随着歌声齐舞蹈。
翾飞:轻轻的飞场。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。展诗:展开诗章来唱。诗,指配合舞蹈的曲词。会舞:指众巫合舞。
应律兮合节,灵之来兮蔽日。
合着音律配着节拍真和谐,众神灵也遮天蔽日全驾到。
应律:指歌协音律。合节:指舞合节拍。灵:众神。
青云衣兮白霓(ní)裳(cháng),举长矢兮射天狼。
把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
衣:古代指上衣。霓:彩虹外围的光圈。裳:古代指下衣。矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主侵掠之兆的恶星,其分野正当秦国地面。因此旧说以为这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而希望神能为人类除害。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。
我抓起天弓阻止灾祸下降,拿过北斗斟满了桂花酒浆。
弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的东南。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。援:引。桂浆:桂花酿的洒。
撰(zhuàn)余辔(pèi)兮高驼(chí)翔,杳冥(míng)冥兮以东行。
轻轻拉着缰绳在高空翱翔,在幽暗的黑夜又奔向东方。
撰:控捉。驼:通“驰”。杳:幽深。冥冥:黑暗。东行:向东运行。
笔锋一转,让东君发出长长的叹息。因为他即将回到栖身之处,而不能长久陶醉在给人类带来光明带来一切的荣耀中,所以他眷恋、彷徨。但那行天时轰响的龙车声和委蛇的云旗色确实给他以快意,就连观者也因之乐而忘返。
东君的司职很明确,就是给人们带来光明。然而这里描写的东君与众不同,他并不是趁着暮色悄悄地回返,他要举起长箭去射那贪婪成性欲霸他方的天狼星,操起天弓以防灾祸降到人间,然后以北斗为壶觞,斟满美酒,洒向大地,为人类赐福,然后驾着龙车继续行进。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询