读《中西文学之比较》感

 我来答
你即来5344
2022-07-21 · TA获得超过6650个赞
知道大有可为答主
回答量:6263
采纳率:100%
帮助的人:293万
展开全部
小时候听过余光中,翻过《乡愁》,后便没有更多接触其作品,直到最近看《翻译乃大道》,发现我好像错过了很多。在《翻译乃大道》里有一篇文章《中西文学之比较》,从根本上介绍了中西方文学的差异,看完收获良多。

文章从中西方文化的内在思想和文化背景,及外在的语言和文字两方面介绍中西文化差异。

西方文化三大因素中希腊神话、基督教义和近代科学中,前二者决定了欧洲的古典文学。无论是希腊多神教或是基督的一神教,都让人感觉,主宰这宇宙的是高高在上万能的神,而不是凡人;而人所关心的不仅是他和旁人的关系,更是他和神的关系,不但此身,更是身后。在西方文学中,神的惩罚和人的受罚是动人心魄的主题:以肝食鹰的普罗米修斯,推石上山的西西弗斯,流亡海上的尤利西斯,堕落地狱的浮士德等等。而中国文学由于欠缺神话或宗教背景,在本质上是人间的文学,主题是个人的、社会的、历史的,而非”天人之际“的。虽然中国古代文学中有嫦娥奔月、女娲补天、后羿射日的故事,但都未能像希腊神话那样蔚为大观。宗教在中国文学中,没有什么地位;而在西方近代文学中最红的主角是魔鬼,如《浮士德》、《失乐园》等等。西方文学的最高境界,是宗教或神话,主题是人与神的冲突;中国文学的最高境界,是人与自然的默契,更常见的是人间的主题。

由于对超自然世界观念的互异,中国文学敏于观察,富于感情,但在驰骋想象、运用思想两方面,似乎不及西方文化。中国文学长于短篇抒情诗和小品文,未产生若何宏观的史诗叙事诗,文学批评无系统,戏剧创造比西方迟近两千年。

但是中国文学有极富弹性与持久性的文字,这是西方文学无法比拟和达到的。中国方言异常分歧,但文字统一,乃保持了悠久的文学,成为传统。如今的中学生,读四百年前的《西游记》,或是一千多年前的唐诗,毫无问题。甚至两千年前的《史记》或更古老的《诗经》,借注解也可以看下去。在欧美各国,拉丁文已经是死文学,除了学者、专家和僧侣,已无人了解。六百年前用中世界英文写的《康城故事集》,必须译成现代英文,才能供人欣赏。甚至三百年前莎士比亚的英文,也要附加注解,才能研读。中国文字纯。中国文化比邻近各国文化高,影响四邻文化,外来语成分极小。欧洲文化交流频繁,各国文字很难保持纯粹。以英文为例,历经罗马、盎格鲁、丹麦和诺尔曼名族入侵并同化英国人,其文字异常庞杂,大致上分为拉丁、法文、古英文三种来源。中国文字在文化上弹性非常之大。西方文法思考缜密,但过分繁琐。中文文法没有像西文文字在数量、时态、语态和性别各方面的字形变化。中文由于不是拼音文字,发音变化不影响字形,再多的方言,也归一到一统的中文汉字。英文则不然。苏格兰、爱尔兰、威尔士等地的方言拼法全都不一样。即便英文本身,六百年来许多字形因发音的变化影响到拼法,以大大改变。英文文法中不可或缺的主语和动词,在中国古典诗词中往往可以省去。另外英文名词的单复数问题,在中文不需要顾虑;让人纠结的时态变化,中文不需要特地注明,可总能根据语境和上下文推断,而不需要在单词上做任何变换。

文学以历史为基石,从各自文明发展一路走来,造就了如今不同的文学特征。西方文学一路走一路变,在变化中寻求发展;中国文学一路走一路变,在不变中发展前进。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式