国学宝典《楚辞九章》:哀郢

 我来答
爱读书的吕老师
2023-01-20 · TA获得超过4840个赞
知道小有建树答主
回答量:159
采纳率:0%
帮助的人:51.7万
展开全部
【 #能力训练# 导语】本篇是屈原诸篇中写得最为悲苦哀切的一篇。王夫之《楚辞通释》定此篇作于顷襄王二十一年(公元前278年)。下面是 分享的国学宝典《楚辞九章》:哀郢。欢迎阅读参考!

  《哀郢》

  【原文】

  皇天之不纯命兮①,

  何百姓之震愆②?

  民离散而相失兮。

  方仲春而东迁③。

  去故乡而就远兮,

  遵江夏以流亡④。

  出国门而轸怀兮,

  甲之鼌吾以行⑤。

  发郢都而去闾兮⑥,

  荒忽其焉极⑦。

  楫齐扬以容与兮,

  哀见君而不再得。

  望长楸而太息兮,

  涕**其若霰。

  过夏首而西浮兮⑧,

  顾龙门而不见⑨。

  心婵媛而伤怀兮,

  眇不知其所跖⑩。

  顺风波以从流兮,

  焉洋洋而为客。

  凌阳侯之泛滥兮,

  忽翱翔之焉薄。

  心絓结而不解兮,

  思蹇产而不释。

  将运舟而下浮兮,

  上洞庭而下江。

  去终古之所居兮,

  今逍遥而来东。

  羌灵魂之欲归兮,

  何须臾而忘反。

  背夏浦而西思兮,

  哀故都之日远。

  登大坟以远望兮,

  聊以舒吾忧心。

  哀州土之平乐兮,

  悲江介之遗风。

  当陵阳之焉至兮,

  淼南渡之焉如。

  曾不知夏之为丘兮,

  孰两东门之可芜?

  心不怡之长久兮,

  忧与愁其相接。

  惟郢路之辽远兮,

  江与夏之不可涉!

  忽若去不信兮,

  至今九年而不复。

  惨郁郁而不通兮,

  蹇侘傺而含戚。

  外承欢之沟约兮,

  谌荏弱而难持。

  忠湛湛而愿进兮,

  妒被离而鄣之。

  尧舜之抗行兮,

  瞭杳杳而薄天。

  众谗人之嫉妒兮,

  被以不慈之伪名。

  憎愠惀之修美兮,

  好夫人之忼慨。

  众踥蹀而日进兮,

  美超远而逾迈。

  乱曰:曼余目以流观兮,

  冀壹反之何时?

  鸟飞反故乡兮,

  狐死必首丘。

  信非吾罪而弃逐兮,

  何日夜而忘之?

  【注释】

  ①皇:大。纯:厚。不纯命:不施厚命之意。

  ②百姓:指贵族、官僚集团。震:震动不安。愆(qiān):罪过。

  ③方:正当。仲春:夏历二月。

  ④遵:循、沿。江夏:长江、夏水。夏水,长江的支流,因冬涸夏水而得名。

  ⑤甲之鼌:古时以干支记日,甲之鼌即甲日的早晨。鼌:同“朝”。

  ⑥闾:里门。

  ⑦荒忽:恍惚。焉极:哪里是尽头。一本“荒”前有“怊”字,是,译文从之。怊:痛苦。

  ⑧夏首:长江与夏水的汇合处。西浮:屈原的行程本是顺江一路向东,此言“西浮”颇费解。现在一般解释说,过夏首后,有一段水路折向西流,故言“西浮”。然下句的“顾”字又无着落了,因郢在夏首西,既然掉船西浮,望龙门何须回头?郭在贻《楚辞解诂》:“西字当读做迅,迅从翩声,西、翩古双声,《说文》:‘讯,古文从卤’,卤即古文西,是西、孔声近可通用之证。《说文》:‘翩,疾飞也。’‘迅,疾也。’然则所谓‘西浮’者,殆即迅浮,亦即疾浮,谓船行甚疾速也。”(《文史》第十四辑)郭说意长,译文从之。

  ⑨龙门:指郢都的东城门。

  ⑩眇:同“渺”,遥远。跖(zhí):脚踏。所跖:驻足的地方。

  焉薄:止于何处。薄:止。

  蹇产:曲折纠缠。

  江介:江边。遗风:古代遗留下来的淳朴风俗。

  夏:同“厦”,高大的房屋。丘:丘墟。

  忽:速。不信:不被任用。

  蹇:发语词。戚:忧伤。

  谌(chén):实。荏弱:软弱。

  被离:同“披离”,分散的样子。鄣:同“障”。

  瞭:眼明。

  夫人:那些人,指群小。忼慨:同“慷慨”,此指巧言令色,能说会道。

  【译文】

  上天不再保佑我家邦啊,

  为什么让人们这样凄凄惶惶?

  他们颠沛流离,亲人失散啊,

  正当仲春二月逃向东方。

  离开故乡郢都走向远处啊,

  沿着长江夏水流亡。

  一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,

  甲日的早晨我动身向东方。

  从郢都出发离开家乡啊,

  我心中恍惚,前途渺茫。

  举起船桨让船儿随水飘荡啊,

  可怜我再也见不到君王。

  远望那高大的梓树我不禁长叹啊,

  眼泪就像雪珠般簌簌流淌。

  过了夏首一路飞流直下啊,

  回头已看不见郢都城门在何方。

  牵肠挂肚心悲伤啊,

  前途渺茫不知何处是我停脚的地方。

  随着风波任其漂泊吧,

  从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。

  航行在汹涌的波涛上啊,

  就像飞了起来不知把我抛向何方。

  情思郁结难排解啊,

  愁肠百曲不舒畅。

  我将让我的船儿顺流东下啊,

  先南入洞庭再北上长江。

  离开了世世代代居住的故土啊,

  而今漂泊来东方!

  我的心一直想回去啊,

  何曾一时一刻把它忘记。

  船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,

  悲伤啊郢都一天比一天远离。

  登上水边高地纵目远望啊,

  想借此暂且舒散一下我的愁绪。

  可一见这片安乐的土地悲心又起啊,

  可怜大江两岸还保存着古朴的风气。

  面对着洪波巨浪往哪儿去啊,

  烟波浩渺南渡又将到何处?

  想不到高屋大厦变成废墟啊,

  两座东门怎么能荒草簇簇?

  心中不快这样久啊,

  旧忧未去又添新愁。

  想郢都的道路是多么遥远啊,

  长江夏水怎么能回头再渡!

  忽然间被疏远不再被任用啊,

  至今已整整过了九个年头。

  满怀悲苦心不畅啊,

  失意潦倒真忧愁。

  那群小为邀君欢一副媚态啊,

  实际内心空虚毫无操守。

  我一片忠心希望为国献身啊,

  反被小人嫉妒使我们君臣离分。

  尧舜的德行多么高尚啊,

  光明远烛直达天庭。

  众小人把他们嫉妒诽谤,

  给他们加上“不慈”的恶名。

  忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,

  反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。

  众群小奔走钻营一天天高升啊,

  贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。

  尾声:我放眼眺望四方啊,

  何时能回一次故乡?

  飞鸟还要飞回自己的巢窝啊,

  狐狸死了还把头朝向生他养他的山冈。

  我真是无罪啊而被抛弃流放,

  日日夜夜我怎能把它忘!

  【赏析】

  本篇是屈原诸篇中写得最为悲苦哀切的一篇。王夫之《楚辞通释》定此篇作于顷襄王二十一年(公元前278年)。这年春天秦将白起攻破郢都,楚国君臣仓皇东迁于陈;但细审全篇,觉其内容与此说并不相符。如此篇当真作于白起拔郢之时,那么诗人怎能对秦的破郢之恨不著一笔、不着一字呢?此诗当作于诗人被疏离郢都、南浮江湘时,时当顷襄王初年。篇中叙写了自己遭谗被疏、忠不见用的苦痛,痛斥了*佞小人的误国败政,倾诉了自己对故国恋恋不舍的缠绵情怀。

  郢都,在今湖北省江陵县西北。哀郢,就是哀伤离开郢都。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式