简短英语小故事带中文

 我来答
爱提问的刘同学
2023-01-20 · TA获得超过294个赞
知道小有建树答主
回答量:139
采纳率:0%
帮助的人:67.6万
展开全部



  篇一:【风和太阳】

  
The Wind And The Sun


  One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.” “We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.” So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself. “I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.


  【译文】


  风和太阳


  有一天风跟太阳说: “看看那个沿着路上走的人.我可以比你快让他把披风脱下来. “我们等着看吧,”太阳说, “我让你先试. 因此风尝试让那个人把披风脱下来.他用力地吹,可是那个人把披风拉得更紧.“我放弃了,”风最后说, “我无法让他把披风脱下来.”然后由太阳试试看.他尽可能地晒他.不久,那个人很热就把披风脱下来了.



  篇二:【披着羊皮的狼】

  
A Wolf in sheep's clothing


  A wolf wanted to eat the sheep, but he was afraid of the vigilant shepherd and his dogs. One day the wolf found the skin of a sheep. He put it on and walked among the sheep. A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers. So it followed the wolf. Soon after they had left the dogs, the wolf came at the lamb and ate it up. For some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.


  【译文】


  披着羊皮的狼


  狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬。 有一天狼发现了一块羊皮,便披着它混入羊群。 一只小羊羔把这只披着羊皮的狼误认为自己的妈妈,被领出了羊群。 狼成功地欺骗了羊群,吃掉了小羊羔。


  寓意:事物的外表有时候会掩盖它的本质,所以我们不能只凭表面现象就作判断。



  篇三:【戴高帽子】

  
The Chinese people call flattery to someone's face "presenting a tall hat" to someone.


  In the past, an official in the imperial1 court in Beijing was appointed to an official post outside the capital. Before departure, he went to his teacher's home to bid farewell. His teacher warned him: "It is not easy to be an official outside the capital. You should be prudent2 and careful."


  The official replied: "Please don't worry. I have prepared 100 'tall hats',and will present one to each and every person I meet. I'm sure all the local people will be pleased."


  The teacher said reproachingly3: "We are all honest gentlemen. How can you do that?"


  The official pretended he had no way out and said: "Very few people under heaven are like you who dislike being flattered4 or presented with tall hats."


  Hearing this, the teacher was very much pleased. He nodded and said: "What you said is true, too."


  After the official said farewell to his teacher and went out, he said to his friend: "Of my 100 'tall hats', now only 99 are left."


  中国人把当面说奉承话叫做给某人“戴高帽子”。


  在古代,有一个在京城朝廷里做官的人,奉命去外地做官。临行前,他去老师家告别。老师叮嘱说:“外地的官不容易做,应当谨慎小心些才好。”


  那个做官的人回答说:“请老师放心,我准备了一百顶高帽子,逢人便送他一顶,管叫地方上人人高兴。”


  老师生气地说:“我们都是正人君子,怎么可以这样做呢?”


  那个做官的人装着无可奈何的样子说:“天下不喜欢戴高帽子的人实在太少了啊!像老师您这样的又能有几个呢!”


  老师听了很高兴,点点头说:“你讲的也不错!”


  那个做官的人告别老师出来后,对朋友说:“我的一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了!”

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式