It has always been my impression that...

 我来答
默凉蒹白
2023-07-27 · 超过43用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:168
采纳率:100%
帮助的人:2.4万
展开全部
这句话的翻译为:“我一直觉得总统们经常去坎普大卫营地,穿着短袖衫努力实现那些在四十英里外白宫穿西装看似无法实现的事情。”
这个句子的语法解析如下:
- "It has always been my impression that":这是一个强调个人观点的句子开头,表示“我一直以来的印象是...”
- "presidents often go to Camp David":总统们经常去坎普大卫营地,表示某种频繁的行为。
- "to accomplish in polo shirts":穿着短袖衫努力实现,表示在特定的服装下进行某种努力。
- "what they can’t seem to accomplish":他们似乎无法实现的事情,表示无法达成某种目标。
- "in business suits":穿着西装,表示特定的服装。
- "forty miles away at the White House":在四十英里外的白宫,表示特定的地点。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式