翻译这个句子

Ideally,thesegoalsshouldbebuiltupontheknownstrengthsandsuccessesoftheemployee.However... Ideally,these goals should be built upon the known strengths and successes of the employee.However,areas needing improvement must also be addressed.
尤其是 strengths and successes 怎么翻译?

还有be built upon 怎么翻译?是词组吗?
addressed在这里怎么翻译,也没听说它有“改进,解决,重视”的意思啊!难道是一个按语境翻译的词吗?
展开
helaine1983
2010-04-09
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
address 与“deal with ”同义,表示“处理,对付”
strengths与“edges”同义,表示“长处,优势”
successses与"estanishment"同义,表示“成就,过去的工作中的业绩或突出表现”
翻译:定的目标方向最好是该员工的强处或业绩突出之处。但员工有待提高之处也需关注。
mongocool
2010-04-08 · TA获得超过199个赞
知道答主
回答量:320
采纳率:0%
帮助的人:246万
展开全部
理想情况下,那些目标需要建立在雇员已有的能力和个人成功之上。然而,有待改进的地方需要被重视。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
曙光夜舞
2010-04-08 · TA获得超过359个赞
知道小有建树答主
回答量:175
采纳率:100%
帮助的人:222万
展开全部
理想情况下,这些目标应该是建立在已知的实力和员工的成功基础上。但是,需要改进的领域也必须得到解决。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
piter090
2010-04-09
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
理想情况下,这些目标需要建立在雇员已有的能力和个人成功之上。然而,有待改进的地方也还是要改进的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Miranda王me
2010-04-09
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:26万
展开全部
理想情况下,这些目标需要建立在员工已有优点和成功之上。但是,有待提高的地方也要被解决
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式