非限制性定语从句与先行词有何关系?
1个回答
展开全部
非限制性定语从句是对先行词的补充说明,如果先行词具有唯一性,则不能用限制性定从,只能用非限制性定从。否则就是错句。如:his father,who worked in a factory,came to see him.(他的父亲来看他了,他父亲在工厂工作。)如果本句用限制性定语从句,翻译成,他的在工厂工作的父亲来看他了,则不妥。(会被认为还有别的父亲。 )
限制性定语从句则是从非唯一的人或物中所限定的那一个而不是其他。
如his brother who is a PLA man has come to see him.他当兵的哥哥来看他了。(他不止一个哥哥,其他哥哥没来,而是当兵的那个来了。)
所以 当先行词不具有唯一性时,用限制性定从和非限制性定从都可以,但意思不一样。当先行词具有唯一性时只能用非限制性定从否则则有逻辑错误。
不过 在汉语句子中 则很难分清这一点。如 他在工厂工作的父亲来看他了。本句汉语虽属于有歧义的双关语,但一般情况 人们不会误解他有多个父亲。所以如果翻译成英语则必须用非限制性定从,否则就是骂人了。
限制性定语从句则是从非唯一的人或物中所限定的那一个而不是其他。
如his brother who is a PLA man has come to see him.他当兵的哥哥来看他了。(他不止一个哥哥,其他哥哥没来,而是当兵的那个来了。)
所以 当先行词不具有唯一性时,用限制性定从和非限制性定从都可以,但意思不一样。当先行词具有唯一性时只能用非限制性定从否则则有逻辑错误。
不过 在汉语句子中 则很难分清这一点。如 他在工厂工作的父亲来看他了。本句汉语虽属于有歧义的双关语,但一般情况 人们不会误解他有多个父亲。所以如果翻译成英语则必须用非限制性定从,否则就是骂人了。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询