求法语高手翻译...急!
tuestlesoleildemoncoeur,comelamermanquelalune.哪位高手帮我翻译一下?翻译成英文或中文都成....一个朋友明知我不懂法语还给我...
tu est le soleil de mon coeur, come la mer manque la lune.
哪位高手帮我翻译一下?
翻译成英文或中文都成....
一个朋友明知我不懂法语还给我说这句话,
55555555555求高手帮帮忙。
可是如果翻译成“你是我心中的太阳,就像月亮思念大海。”好奇怪哦....
应该是缺少吧...
虽然还是觉得莫名其妙.....o(╯□╰)o 展开
哪位高手帮我翻译一下?
翻译成英文或中文都成....
一个朋友明知我不懂法语还给我说这句话,
55555555555求高手帮帮忙。
可是如果翻译成“你是我心中的太阳,就像月亮思念大海。”好奇怪哦....
应该是缺少吧...
虽然还是觉得莫名其妙.....o(╯□╰)o 展开
4个回答
展开全部
楼上的说得很好。
不过我认为后半句的manquer就是取其错过的意思。因为按照句子顺序的若要将之作思念解,的确是月亮思念大海,但我觉得你朋友想表达的是月亮对于大海的意义(也就是他是大海),所以应该正着看,大海作主语,这样的话manquer就必须作缺少的意思。
你知道英文miss吧,就是有想念和错失两个意思,manquer就是miss,但要配合介词使用。
不过我认为后半句的manquer就是取其错过的意思。因为按照句子顺序的若要将之作思念解,的确是月亮思念大海,但我觉得你朋友想表达的是月亮对于大海的意义(也就是他是大海),所以应该正着看,大海作主语,这样的话manquer就必须作缺少的意思。
你知道英文miss吧,就是有想念和错失两个意思,manquer就是miss,但要配合介词使用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
you are the sunshine of my heart, come the sea missing moon.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-04-12
展开全部
非常同意一楼的,就是有拼写错误
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询