求法语高手翻译...急!

tuestlesoleildemoncoeur,comelamermanquelalune.哪位高手帮我翻译一下?翻译成英文或中文都成....一个朋友明知我不懂法语还给我... tu est le soleil de mon coeur, come la mer manque la lune.
哪位高手帮我翻译一下?
翻译成英文或中文都成....
一个朋友明知我不懂法语还给我说这句话,
55555555555求高手帮帮忙。
可是如果翻译成“你是我心中的太阳,就像月亮思念大海。”好奇怪哦....
应该是缺少吧...
虽然还是觉得莫名其妙.....o(╯□╰)o
展开
 我来答
硕珉x8
2010-04-12 · TA获得超过2625个赞
知道大有可为答主
回答量:1152
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
你是我心中的太阳,就像月亮思念大海

不过似乎manquer用错了,应该是manquer à才有缺少或思念的意思啊,manquer是错失的意思,按她写的变成了“就像大海错失了月亮”,comme还打错了,少一个m
或者manquer de,表示缺少,意思是“就像大海缺少月亮”
nicolafox
2010-04-12 · TA获得超过206个赞
知道答主
回答量:245
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
楼上的说得很好。
不过我认为后半句的manquer就是取其错过的意思。因为按照句子顺序的若要将之作思念解,的确是月亮思念大海,但我觉得你朋友想表达的是月亮对于大海的意义(也就是他是大海),所以应该正着看,大海作主语,这样的话manquer就必须作缺少的意思。

你知道英文miss吧,就是有想念和错失两个意思,manquer就是miss,但要配合介词使用。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
抽抽小T
2010-04-12 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:48.6万
展开全部
you are the sunshine of my heart, come the sea missing moon.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-04-12
展开全部
非常同意一楼的,就是有拼写错误
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式