帮我翻译一下这个英语句子 谢谢了!

Inthecrowdonceandagain,Ilookforherinvain,whenallatonceturnmyhead,Ifindhertherewherela... In the crowd once and again, I look for her in vain, when all at once turn my head, I find her there where lantern light is dimly shed . 展开
百度网友4063bba03
2006-11-02 · 超过16用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:32.4万
展开全部
众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处

要是我照着字面翻译的话:

人群中对她千百次的寻找,总是徒劳,而当我无意回首时,却发现,她就在那小屋前的朦胧灯光处。

不过感觉还是辛弃疾写的好啊,呵呵~-~

全诗是这样的:

青玉案·元夕
辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落、星如雨。
宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。
众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
超智者2
2006-11-02 · TA获得超过128个赞
知道答主
回答量:96
采纳率:0%
帮助的人:51.1万
展开全部
在人群中的一次又一次,我徒然地找寻她, 当我突然转过头, 她在微暗的灯光流出的地方出现在我的面前.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
珈蓝浩博0h4
2019-05-28 · TA获得超过3891个赞
知道大有可为答主
回答量:3044
采纳率:26%
帮助的人:449万
展开全部
这个是05年考研英语cloze的第一句话:
上面有个单词错了caused
应该是called,另外,后面的没有补全,所以没有办法用divided翻译出来。原文整句话是这样的:
Sleep
is
divided
into
periods
of
so-called
REM
sleep,
characterized
by
rapid
eye
movements
and
dreaming,
and
longer
periods
of
non-REM
sleep.
翻译是:睡眠通常被分为所谓的REM睡眠阶段(REM=rapid
eye
movement
眼睛快速运动)和较长非REM睡眠阶段,前者为眼球快速运动并做梦。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
摩佳锺令燕
2019-07-22 · TA获得超过3949个赞
知道大有可为答主
回答量:3174
采纳率:26%
帮助的人:394万
展开全部
1.这种简便的解决方法并非总是最简便的~
2.爸爸,他因为要急着在天黑前赶回家,而忘了系好安全带--这个每天有有百分之七十五的美国人要犯的错误~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
独树新生活店3559
2006-11-02 · TA获得超过2436个赞
知道小有建树答主
回答量:2975
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
一次又一次的在人群中,我无奈的寻找她,当我突然回头的时候,我发现她在站在微弱的灯光下。

F.Y.I.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式