韩语大婶什么意思?和汉语大婶有什么区别?

 我来答
百度网友afffdaa
推荐于2016-08-21 · TA获得超过1011个赞
知道小有建树答主
回答量:509
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
个人理解:
韩语“大婶”有아주마和 아주머니两种说法,普通叫法是아주마,아주머니是敬称,直接对应汉语的话差不多就是“大婶”“阿姨”“大妈”等对中年以上妇女的称呼~

但我觉得现在汉语的“大婶”多少有点儿贬义~一般称呼人都用“阿姨”或是“大妈”,形容某人很老气呀或是很俗气呀才用“大婶”~(比如:你看你穿个大红袄打扮的跟个大婶似的~)

韩语的아주마和 아주머니也是对 差不多中年以上妇女 的称呼,但是我觉得除非是上述贬义情况,一般还是 翻译成“阿姨”“大妈”比较合适~~~否则感觉像骂人~~~

O(∩_∩)O~
hhuuii2009
2010-04-15 · TA获得超过264个赞
知道答主
回答量:254
采纳率:0%
帮助的人:213万
展开全部
我感觉没什么区别,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式