谁能帮我用日语翻译一下
中日两国自1972年实现了邦交正常化以后中日关系翻开了新的一页。多年来,在两国政府和人民的共同努力下,中日关系得到了长足的发展。在崭新的时期里,回顾中日两国交往的历程,可...
中日两国自1972年实现了邦交正常化以后中日关系翻开了新的一页。多年来,在两国政府和人民的共同努力下,中日关系得到了长足的发展。在崭新的时期里,回顾中日两国交往的历程,可以说,友好合作是主流,因竞争引起的冲突和摩擦也存在着,一些学者认为利于眼前国内外形式,中日友好应该算是稳妥的权宜之计,而我却认为中日友好应该是长远方针,中日友好更应该是百年大计、千年大计。无论从国际形势的角度看,还是从地理位置、历史文化的渊源及两国人民的感情来讲,中日两国都没有理由不世世代代友好下去。中日两国建立长期稳定的友好合作关系,不仅符合两国人民的共同利益,而且有利于亚洲和世界的和平与发展。新时期的中日关系是互利伴随着竞争,相信,只要中日两国政府本着睦邻友好、平等互利、共同发展的原则,彼此多一些理解和信任,中日关系就会朝着和平、友好的方向发展,中日两国也必将会携手共进,为人类的和平与发展做出更大 贡献!
展开
3个回答
展开全部
中日両国が1972年から国交正常化を実现した后に中日関系は新しい1ページを开けました。数年来、両国の政府と人民の共同の努力のもとで、中日関系は著しい発展を得ました。新しい时期中で、中日両国の付き合いの过程を振りかえって、言うことができて、友好协力は主流で、竞争の引き起こす冲突と摩擦も存在しているため、いくつか学者は目の前の国内外の形式に役立つと思って、中日の友好は确実な便宜的な计画ですと言えるべきで、私は中日の友好が长い方针であるべきだと思って、中日の友好は更に百年の大计、1千年の大计であるべきです。国际情势の角度から见るのに関わらず、やはり地理(学)の位置、歴史の文化の源と両国の人民の感情から言って、中日両国はすべて代々友好的に付合っていかない理由がありません。中日両国は长い间安定している友好协力関系を创立して、両国の人民の共通の利益に合うだけではなくて、その上アジアと世界の平和と発展に利益があります。新时期の中日関系は相互に利益があり竞争に伴っているので、信じて、善隣友好、平等互恵、共に発展する原则に基づいて中日両国の政府だけが必要で、互いに少し多い理解と信用、中日関系は平和、友好的な方向の発展に向かって、中日両国もきっと手を携えて共に进んで、人类の平和と発展のためにするのはもっと大きい贡献です
展开全部
看的眼睛好痛,就大概说一下吧
上面中文自己悟,这没法翻译,中文边上的日语只是读法。
圈1
抽到这个签,如果你是好人会出人头地,如果心术不正的人会有相反的结果。
圈2
看不懂
圈3
有病的人听医生的
圈4
诉讼会成功
圈5
多想开心的事。
写不下去了全是没意义的。。。
最后一个圈是“生死是善人生恶人死”
不是我翻译的都是废话,而是他写的都是废话。。。。
帮不上你了
上面中文自己悟,这没法翻译,中文边上的日语只是读法。
圈1
抽到这个签,如果你是好人会出人头地,如果心术不正的人会有相反的结果。
圈2
看不懂
圈3
有病的人听医生的
圈4
诉讼会成功
圈5
多想开心的事。
写不下去了全是没意义的。。。
最后一个圈是“生死是善人生恶人死”
不是我翻译的都是废话,而是他写的都是废话。。。。
帮不上你了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
好长啊,这种你可以在GOOGlE里翻译一下,再根据自己的习惯修改会比较好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询