
【日语】请教几个简单的三级语法题
1:李さんはカセットデッキを买いました。ちょっど春のバーゲンなので、二割引の安い値段でした。それから、友たちにプレゼントをあげようと思って、値段がやや高く、新発売でボール...
1:李さんはカセットデッキを买いました。ちょっど春のバーゲンなので、二割引の安い値段でした。
それから、友たちにプレゼントをあげようと思って、値段がやや高く、新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました.
提问: ① 二割引 的意思应该不是2折,而 二割引の安い値段 呢
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
2:中岛:靴が欲しいんですが、ちょっと见せてください。
店员:どれぐらいのサイズがよろしいでしょうか。
中岛:私がはくのですが。
店员:そうですか。これなんか、いかがでしょうか
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
3:このコートはちょっどよさそうですね、试着してもいいですか
提问:よさそう 是。。。没学过哦
4:ああ、ぴったりだ、軽くて着やすいですね。じゃ。これにします
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
5:躺在床上看书
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。 展开
それから、友たちにプレゼントをあげようと思って、値段がやや高く、新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました.
提问: ① 二割引 的意思应该不是2折,而 二割引の安い値段 呢
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
2:中岛:靴が欲しいんですが、ちょっと见せてください。
店员:どれぐらいのサイズがよろしいでしょうか。
中岛:私がはくのですが。
店员:そうですか。これなんか、いかがでしょうか
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
3:このコートはちょっどよさそうですね、试着してもいいですか
提问:よさそう 是。。。没学过哦
4:ああ、ぴったりだ、軽くて着やすいですね。じゃ。これにします
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
5:躺在床上看书
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。 展开
3个回答
展开全部
提问: ① 二割引 的意思应该不是2折,而 二割引の安い値段 呢
是8折
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
不是,这里的よう表示意愿
老沈航 第2个解释错了,不信你让他再看看,呵呵
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
是有一点的意思
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
セット=ボールペン+青色の万年笔 ボールペン--圆珠笔是赠品
翻译--买了新发售的蓝色钢笔,还送圆珠笔的套装
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
どれぐらい和どのぐらい都表示大概多少
いくらですか就是问多少钱
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
翻译--就是我穿的那么大
然后售货员看看中岛的鞋,就拿出一双,问这个怎么样
提问:よさそう 是。。。没学过哦
よさそう就是看起来好。よい+ そう よい变形
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
这个说法比较暧昧,就是很好穿的意思
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。
横になる
躺在床上看书
横になって本を読む
是8折
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
不是,这里的よう表示意愿
老沈航 第2个解释错了,不信你让他再看看,呵呵
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
是有一点的意思
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
セット=ボールペン+青色の万年笔 ボールペン--圆珠笔是赠品
翻译--买了新发售的蓝色钢笔,还送圆珠笔的套装
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
どれぐらい和どのぐらい都表示大概多少
いくらですか就是问多少钱
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
翻译--就是我穿的那么大
然后售货员看看中岛的鞋,就拿出一双,问这个怎么样
提问:よさそう 是。。。没学过哦
よさそう就是看起来好。よい+ そう よい变形
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
这个说法比较暧昧,就是很好穿的意思
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。
横になる
躺在床上看书
横になって本を読む
展开全部
1:提问: ① 二割引 的意思应该不是2折,而 二割引の安い値段 呢
8折.直接译是减2折
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
ように的に只是和后面的词有关,加的助词,这里因后面是‘思う’用と了
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
稍微的意思
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
买了新贩卖的,和圆珠笔成套的兰色钢笔
2:中岛:靴が欲しいんですが、ちょっと见せてください。
店员:どれぐらいのサイズがよろしいでしょうか。
中岛:私がはくのですが。
店员:そうですか。これなんか、いかがでしょうか
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
どのぐらい是指多大尺寸, いくら是指多少钱.
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
没什么瘪嘴呀,店员问多大尺寸,中岛间接回答自己穿,不就可以看着脚来推测尺寸吗?
3:このコートはちょっどよさそうですね、试着してもいいですか
提问:よさそう 是。。。没学过哦
就是:看着不错,看着很好的意思
4:ああ、ぴったりだ、軽くて着やすいですね。じゃ。これにします
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
都有,主要还是合脚的意思
5:躺在床上看书
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。
ベッドの上で横になって本を読む。
躺=横になる
8折.直接译是减2折
②ようと思って 是一个常用句形吧,よう是ように 吧
ように的に只是和后面的词有关,加的助词,这里因后面是‘思う’用と了
③値段がやや高く 的やや 啥意思?
稍微的意思
④新発売でボールペンとセットになっている青色の万年笔を
买いました 里的セット和全句的融洽关于没理解好 希望给出本句的直接译
买了新贩卖的,和圆珠笔成套的兰色钢笔
2:中岛:靴が欲しいんですが、ちょっと见せてください。
店员:どれぐらいのサイズがよろしいでしょうか。
中岛:私がはくのですが。
店员:そうですか。これなんか、いかがでしょうか
提问:① どれぐらい 啥意思? 如果是多少钱的话 和どのぐらい いくらですか 有什么区别?
どのぐらい是指多大尺寸, いくら是指多少钱.
② 私がはくのですが 意思应该是 我穿着的 ,可这句话和前后联系起来意思瘪嘴呀
没什么瘪嘴呀,店员问多大尺寸,中岛间接回答自己穿,不就可以看着脚来推测尺寸吗?
3:このコートはちょっどよさそうですね、试着してもいいですか
提问:よさそう 是。。。没学过哦
就是:看着不错,看着很好的意思
4:ああ、ぴったりだ、軽くて着やすいですね。じゃ。これにします
提问:着やすい 意思是穿着容易 还是穿着方便?、
都有,主要还是合脚的意思
5:躺在床上看书
提问:没学过 躺 这个动词,所以不会翻。。。
ベッドの上で横になって本を読む。
躺=横になる
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
これらの~`私のとてもいらだつ~`かびた运\\\はまたそのようなが```よい友达が成都の``の自分を离れたいことがすきなのだ。ところがとても彼女が``の私を离れてどのように``をするべきだったことに思わなくなった后に私の1体格について```を吐き出
帮忙顺便翻译下哈,呵呵
帮忙顺便翻译下哈,呵呵
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询