求翻译下文章啊。。不要机翻

Jemappeswasanindustrialvillage,butthestreetswerequitedeserted.Beyonditthecountryslope... Jemappes was an industrial village, but the streets were quite deserted. Beyond it the country sloped upwards to various single hills, on the highest of which we could plainly see a huge stone obelisk, topped by a gilded object. We recognized the gigantic granite monument erected by the French in memory of their victory over the Austrians on this sight in 1792.
Our battalion encamped at the foot of the obelisk. But while the shadows of evening fell upon the landscape, our artillery advanced to pursue the retreating English with their fire.
On the left the neighbouring division was still hotly engaged with them. They were only able to force a passage over the canal, which the English had defended with obstinate bravery, and were now endeavouring to drive the enemy out of the factories, woods, colliery-buildings, and villages, in order to come into line with our division.
Across there the fire swelled to one long tremendous roar, then weakened and, after sunset, ceased entirely. I shall never forget the scene, nor our own feelings, as we sat around on the monument steps.

On August 21st our offensive in the centre began with ten army corps. On August 22nd it failed, and this reverse appeared serious.
In consequences of these lapses, the enemy, turning to account the difficult terrain, was able to secure the maximum of profit from the advantages which the superiority of his subaltern complements gave him.
In spite of this defeat, our maneuver had still a chance of success, if our left and the British army obtained a decisive result. This was unfortunately not the case. On August 22nd, at the cost of great losses, the enemy succeeded in crossing the Sambre and our left army fell back on the 24th upon Beaumont-Givet, being perturbed by the belief that the enemy was threatening its right.
On the same day (the 24th), the British army fell back after a German attack upon the Maubeuge-Valenciennes line. On the 25th and 26th its retreat became more hurried. After Landrecies and Le Cateau it fell back southward by forced marches. It could not from this time keep its hold until after crossing the Marne.
The rapid retreat of the English, coinciding with the defeat sustained in Belgian Luxemburg (at the Sambre), allowed the enemy to cross the Meuse and to accelerate, by fortifying it, the action of his right
展开
长安的屁股大佬
2010-04-19
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
杰马普斯(Jemappes)是一个工业发达的村庄,但是它的街道相当荒凉,(少有人烟)。村子弯弯曲曲地延伸到远方,幻成形状各异的小山,在最高的一座山上面,一座巨大的石制方尖碑赫然映入眼帘,碑上面,还镀着金光闪闪的装饰。这座巨大的花岗岩纪念碑,是法国人为了纪念1792年与奥地利交战胜利而修建的。
我们营队就驻扎在这座碑脚下。等到夜色降临时,我们点燃大炮,轰隆隆的炸响吓得英国人掉头就跑。而我们的小分队继续他们左侧紧紧地追赶着他们。我们军力不足,仅仅能够在运河上架起通道,而在那座通道上的那一头,英国人在冥顽不灵地进行抵抗。我们的小分队则与我们步调一致,协同共进,竭尽全力地要把侵略者赶出我们的工厂,森林(木材加工业),采煤业以及村子。
在那儿,大火燃烧成一条喷着烈焰的火龙,还伴着骇人的咆哮,然后火势慢慢减弱,夕阳西下后,火灭了。当我坐在碑下面的石阶上是,我告诉自己永远不要忘记那一幕,它不应该只活在我的脑海里,更是应该融进了我的情感里。

8月21日,我部和十个敌方部队交火,被敌人包围。第二天,8月22日,我方失败,情况严峻,即使是撤退也不容易。结果是,敌人转而去依靠地型的优势,尽量减少弹药消耗,保存充足的补给,去赢得心理上的优势地位。
我们不再痛惜于上一场战争的失败,如果我军的右侧部队与英国部队进行决定性的一战,我们仍有一丝胜利的希望。但是很不幸,事情不是按照我们想的那样进行的。在8月22日,敌人在不计成本,损伤巨大的情况下,成功渡过桑布尔河,而我方左翼部队于24日撤退到波蒙特-吉维特。想到敌人即将袭来,我们都十分忧虑。
同一天(24日),在莫伯日-瓦朗谢纳战线,敌人在遭遇了德军袭击后撤退。在25日,26日敌人撤退的更加迅速。在兰德赛和赖卡图地区,敌人遭遇武装部队,向南部撤退。他们一刻都不敢停留,直到过了马恩河。
英国军队的快速撤退,与他们在比利时,卢森堡(在桑布尔区)战败在同一时间,这使得他们有时间穿过默兹河去筑防御工事,加快他们的行动。

自己译的 文章太难了
helianthus1988
2010-04-19 · TA获得超过271个赞
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
楼上第二句翻译的很奇幻啊,呵呵。不过我的理解是这样的。。Beyond it the country sloped upwards to various single hills, on the highest of which we could plainly see a huge stone obelisk。。。。
村庄建在高低不同的小山的半山坡上,在最高的山上,一眼就能望见一个巨大的的石塔。。。。
其它的就不看了额,看到这么长的文章就头晕。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式