26个回答
展开全部
李小狼
内地的那个“王小明”是那个翻译人员喝醉酒(或脑袋被撞了)后,突然想到的名字= =
而且这部动画如果根据日文原名来翻译也不应该是“百变小樱”的,应该是“魔卡少女樱”
内地的那个“王小明”是那个翻译人员喝醉酒(或脑袋被撞了)后,突然想到的名字= =
而且这部动画如果根据日文原名来翻译也不应该是“百变小樱”的,应该是“魔卡少女樱”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
动画里确实标住的是'王小明'
实际漫画里是李小狼
翻译的问题,都无所谓
不过一般都是说的李小狼
因为<翼·年代记>里的就是叫小狼
实际漫画里是李小狼
翻译的问题,都无所谓
不过一般都是说的李小狼
因为<翼·年代记>里的就是叫小狼
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1999年~李小狼~是香港开始用的翻译
2001年这~王小明~是在中国大陆开始用的翻译
不过有日语的百变小樱
是叫小狼
在~翼~之中也是叫小狼君
2001年这~王小明~是在中国大陆开始用的翻译
不过有日语的百变小樱
是叫小狼
在~翼~之中也是叫小狼君
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
李小狼 王小明是一个人,只是翻译不一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
王小明是内地的翻译,而李小狼是日本的翻译,李小狼 王小明是一个人.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询