韩语看不懂,请帮忙翻译一下这段话(翻译器勿进),谢谢了

스티커제작은말씀하신1000&... 스티커 제작은 말씀하신 1000장이 모두 직경 6cm 원형인것이 맞습니다.
첨부하는 파일을 참고하시면 될 것 같습니다.
우선 상자에는 중국, 한국, 일본, 대만의 스티커를 모두 붙일 예정이고,
상자안에 들어가는 플라스틱 상자는 반찬, 국, 밥등이 들어갈 예정인데, 그 플라스틱 상자에는 각 나라별 스티커를 하나씩 붙일 예정입니다.
숟가락, 젓가락에도 각 나라별 스티커를 골고루 섞어서 하나씩만 붙일 예정이라 직경 6cm 원형 스티커가 절대 크지 않으니 안심셔도 됩니다-^^
원형의 도시락은 차배우님만을 위한 특별한 도시락 입니다-
아, 그리고 이 도시락 사진은 아직 다른 국가 팬들에게는 공개된것이 아니기에 DI님과 운영자 분들만 공유하시길 부탁 드립니다-^^

중국쪽에서11월 김배우님 생일과, 영화개봉에 맞춰 서포트를 계획하신다고 하셨는데,
展开
 我来答
JCANHA1004
2014-03-21 · TA获得超过1993个赞
知道小有建树答主
回答量:1310
采纳率:0%
帮助的人:1121万
展开全部
有关贴纸制作,1000张全部为直径6cm的圆形贴纸。
请您参考附件。
首先,我们计划箱子上全部粘贴中国、韩国、日本、台湾的贴纸,
箱子里的塑料盒子里计划放菜、汤、饭等,在该塑料盒子上各贴一张各国的贴纸。
勺子、筷子上也会均匀地各贴一张各国的贴纸,所以直径6cm的圆形贴纸绝对不会大,这您放心。
圆形便当是特意为车演员准备的。
啊,还有这个便当照片还未向其他国家的粉丝公开,希望仅DL与运营者之间共享^^

11月份迎接金演员的生日和电影首映,中方计划支援,

P.S: 后面就没了?
追问
啊,真是漏掉了一句。

그때도 함께 이런 합작 관계를 했으면 좋겠다는 생각이 듭니다-^^
追答
(11月份迎接金演员的生日和电影首映,中方计划支援)
接下句:
그때도 함께 이런 합작 관계를 했으면 좋겠다는 생각이 듭니다-^^
希望到时候也能像现在这样一起合作^^

P.S:这就完整了~^^
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友95a4872
2019-06-15
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:1464
展开全部
일요일까지 보내줄께요
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式