东方地灵殿博丽灵梦与萃的剧情对话翻译。
展开全部
THBwiki上有。
以下摘自THBwiki。
因为字数过多,所以不全。
想看全的去THBwiki。
Stage 1
地灵殿1面场景
忘恩の地から吹く风
从忘恩之地吹来的风
幻想风穴
幻想风穴
BGM: 暗闇の风穴
BGM: 昏暗的风穴
琪斯美 登场
琪斯美 被击败
博丽灵梦
何でこんなじめじめした所に来なきゃ
いけないの?
为什么本姑娘非得跑到
这种阴暗潮湿的地方来啊?
???
(……おーい……)
(……喂——……)
博丽灵梦
うぇ?
ついに幻聴が
呜诶?
终于开始产生幻听了吗?
八云紫
(お、ほんとに闻こえた
その阴阳玉(オプション)、会话ができるんだって)
(紫が用意したんだよ)
(噢,真的听到了
可以通过这个阴阳玉进行对话呢)
(是紫准备的哦)
博丽灵梦
へぇ、うるさい阴阳玉ねぇ
それは何?
私を监视しようっていうの?
是么,好吵的阴阳玉呢
想干嘛?
准备监视我吗?
黑谷山女 登场
黑谷山女
おお?
人间とは珍しいねぇ
哦哦?
这里有人类还真是少见呢
暗い洞窟の明るい网
黒谷ヤマメ
昏暗洞窟中明亮的网
黑谷山女
黑谷山女
地底に游びに来たのかい?
あそこは今お祭り騒ぎよ
谁も拒みゃしないから楽しんでおいき
是去地底玩的么?
那边现在正在举办祭典,很热闹哦
来者不拒,所以好好玩吧
伊吹萃香
(……紫が用意したテレビ付き
携帯电话みたいなもんだって)
(……でも、携帯电话って何?)
(……紫说是带电视
的移动电话什么的)
(……不过,移动电话是什么啊?)
博丽灵梦
今、目の前に敌らしき节足动物が
いるんだけどー。无视なの?
ただの雑谈だけなら喋らないでくれる?
现在,眼前有个看起来
像是敌人的节肢动物。要无视么?
如果只是想跟我闲聊一些有的没的麻烦你闭嘴好不?
黑谷山女
独り言の多い人间ねぇ
ストレス?
喜欢自言自语的人类呢
有压力未解决?
伊吹萃香
(……お、土蜘蛛じゃん
懐かしいねぇ)
(……噢,这不是土蜘蛛嘛
好怀念呢)
黑谷山女
私がなつかしい?
あんた、何者?
まあいいわ
胡散臭いからこの场で倒してあげる
我很令你怀念?
你、是谁啊?
算了无所谓了
挺可疑的样子,就在这里打倒好了
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place
BGM: 被封印的妖怪 ~ Lost Place
黑谷山女 被击败
博丽灵梦
懐かしいって何?
你说什么很怀念啊?
伊吹萃香
(……ぐー……ぐー)
(……呼—……咕—)
博丽灵梦
寝ているのか
お腹が空いているのか……
是睡着了呢
还是肚子饿得响呢……
Stage 2
地灵殿2面场景
地上と过去を结ぶ深道
连接地面与过去的深道
地狱の深道
地狱的深道
BGM: 渡る者の途绝えた桥
BGM: 阻绝人迹之桥
水桥帕露西 登场
水桥帕露西 离场
博丽灵梦
この穴、何処まで続いているのよ!
这个洞窟,究竟延伸到哪里才算完啊!
伊吹萃香
(……もうついたかえ)
(……已经到了吗)
博丽灵梦
知らないよ
何処に向かっているのかもよく判らないのに
我怎么知道啊
我连我的目的地是哪里都不清楚呢
水桥帕露西 登场
BGM: 绿眼のジェラシー
BGM: 绿眼的嫉妒
水桥帕露西
もしかして人间?
人间が旧都に何の用?
难道是人类?
人类去旧都干什么?
博丽灵梦
旧都?
旧都?
地壳の下の嫉妬心
水桥パルスィ
地壳下的嫉妒心
水桥帕露西
水桥帕露西
まさか私达の呪われた力を目当てに?
难道是看上了我们这被诅咒的力量?
伊吹萃香
(うんにゃ、そんなの兴味ないよ)
(あんたは桥姫かい?)
(嗯喵,对那种东西才没有兴趣呢)
(你是桥姬么?)
水桥帕露西
私を知っているって、贵方は何者?
居然认识我、你是什么人?
博丽灵梦
私はあんたの事なんて知らん
我才不认识你呢
伊吹萃香
(嫉妬心に駆られる下贱な妖怪。
ここで地底との桥を守ってるのかい?)
(被嫉妒心所驱使的下贱的妖怪。
在这里守卫着与地底连接的桥么?)
水桥帕露西
ふん
舐められたもんね
その下贱な力が人间には身近で恐ろしいのに
哼
被小看了呢
明明这种下贱的力量是人类熟悉而又恐惧的
博丽灵梦
いやだから私はあんたの事なんてしらんけど
都说了我不认识你的啦
水桥帕露西
封じた筈の恐怖の妖怪
今一度味わうと良い
本已被封印了的恐怖的妖怪
就再让你们面对一次吧!
水桥帕露西 被击败
博丽灵梦
胜手に话を进めないでよ
别随便给我进展话题啊
伊吹萃香
(そろそろ着くよ)
(差不多到了哦)
博丽灵梦
へ?
何処へ?
啊?
到哪里?
伊吹萃香
(我々が住む世界へ)
(我等栖身的世界)
博丽灵梦
ああん?
一体何処に向かっているのよ…
啊啊?
目的地到底是哪里呀……
Stage 3
地灵殿3面场景
忘れられた雪の旧都
被遗忘的雪中旧都
旧地狱街道
旧地狱街道
BGM: 旧地狱街道を行く
BGM: 漫游旧地狱街道
星熊勇仪 登场
星熊勇仪
あんた、なかなやるね
何者か知らんけど、
暴れる奴には暴れて迎えるのが礼仪ってね!
你,还挺能干的嘛
虽然不知道你是什么人
不过以暴制暴可是礼仪来的呢!
星熊勇仪 停止攻击
星熊勇仪
気に入った!
もっと愉しませてあげるから
駄目になるまでついてきなよ!
你真不赖!
我会让你更加愉快的
一直跟着我来直到撑不住为止吧!
博丽灵梦
あんたと酒呑んでく気は无いんだけど
我可没打算跟你一起喝酒呀
博丽灵梦
うぎぎ
目の前をうろちょろと邪魔よ!
唔呀呀!
老在面前晃来晃去的很碍事啊!
星熊勇仪
あらあら、つれないねぇ
地上の奴らが降りてくる事なんて殆ど无いのに
哎呀哎呀,真冷淡呢
地上的家伙们明明几乎都没怎么下来过的
伊吹萃香
(おう! 谁かと思ったら勇仪じゃないか
久しぶり)
(噢!还以为是谁呢,这不是勇仪吗
好久不见)
星熊勇仪
あん?
私を知ってるって、贵方……何者?
啊?
居然认识我、你……是谁?
伊吹萃香
(私だよ私。 暂く地上に游び行ってた
からって忘れて贳っちゃ困るねぇ)
(是我啊,我。可不能因为我这段时间
跑到地上去玩就把人家忘掉呀)
星熊勇仪
その酔った声……
もしかして萃香!?
这醉醺醺的声音……
难道是萃香!?
伊吹萃香
(また、あんたらと四人で山登りたいねぇ)
(有机会还想在和你们一起四个人去登山呢)
星熊勇仪
あれまぁ、 随分と様変わりしちゃって……
まるで人间の巫女の様よ?
いつからそんな趣味になっちゃったのさ?
哎呀话说,还真是大变样了啊……
简直就像人类的巫女一样哦?
你什么时候开始有这种兴趣了啊
博丽灵梦
知るか
あんたが话している相手は私じゃないわ
谁知道
你说话的对象可不是我
星熊勇仪
うん?
萃香は何処に行った?
嗯?
萃香哪里去了?
博丽灵梦
あいつは地上にいるよ
何? あいつと知り合いなの?
那家伙在地上哦
怎么?认识那家伙?
星熊勇仪
地上?
ああ、その珠から闻こえてきているのか
地上?
哦哦,她的声音是通过那个玉珠传来的啊
博丽灵梦
知り合いって事は、あんたも鬼なのね?
既然认识,那你也是鬼咯?
语られる怪力乱神
星熊 勇仪
人所谈论的怪力乱神
星熊勇仪
星熊勇仪
もちろん
私と萃香と同じ山の四天王の一人、力の勇仪
ま、山っていっても今は山に居ないけどね
当然了
我是和萃香同为山中的四天王之一,力之勇仪
呃,虽说有山,不过现在没待在里面就是了
博丽灵梦
ふーん
で、あんたらが地上を攻めようっていうの?
唔—
那,你们想要进攻地上吗?
星熊勇仪
あはははは!
何で今更地上を攻める必要があるのよ
地狱だったここも今や我々の楽园
地上の贤者达にも感谢しているよ
邪魔も入らないしね
それより、あんた!
人间の癖に强いし
萃香とも知り合いみたいだし
久しぶりにわくわくしてきたよ!
啊哈哈哈哈!
时至今日为什么我们要进攻地上啊
曾是地狱的这里现在已是我们的乐园
也要感谢地上的贤者们
令这里不会受到打扰
比起那些,我说你!
明明是人类却蛮强的
而且似乎还和萃香是熟人
我久违地兴奋起来了呢!
BGM: 华のさかづき大江山
BGM: 大江山的花之酒宴
博丽灵梦
……どうして私の周りはこんな奴ばかり
集まってくるのよ
……为什么我周围总是
会聚集一堆这种家伙啊
星熊勇仪 被击败
星熊勇仪
お见事!
流石、萃香の知り合いだけあるね!
漂亮!
不愧是萃香的熟人呢!
博丽灵梦
で、本当に地上を攻める気はないの?
那么,果然是没有打算进攻地上?
星熊勇仪
ないない
鬼の约束よ
地下に落とされた怨霊达を镇める代わりに
地底世界は私达の物になったんだ
地底世界は私达の楽园
今更地上に兴味は无いよ
没有没有
这是鬼的约定来的
作为镇压坠于地下的怨灵们的条件
地底世界就成为我们的东西了
地底世界是我们的乐园
时至今日已经对地上没兴趣了
伊吹萃香
(それがさぁ、何か最近おかしいんだよ
温泉と一绪に怨霊も出てきちゃってさ)
(这个嘛,最近有些奇怪呢
有怨灵和温泉一起喷出来了哦)
星熊勇仪
お、萃香
って怨霊だって?
噢,萃香
……呃,你说怨灵?
伊吹萃香
(そう、地霊达と混じって怨霊がね
このまま放って置くと不味い事になるよ)
(是啊,和地灵们混在一起的怨灵呢
就这样放着不管的话可不妙哦)
星熊勇仪
……うーむ?
おかしいなぁ、ちゃんと见张ってる奴がいる筈
……嗯?
真奇怪啊,应该有人在好好看守才对
博丽灵梦
何の话?
怨霊だなんて私は说明受けてないわよ?
在说什么?
怨灵什么的我可没收到什么说明哦?
伊吹萃香
(说明してないもん)
(ま、そんな訳でこの人间に调査を
お愿いしたわけさ)
(我々じゃ、内密に动けないし)
(因为我没说明过嘛)
(总之,就因为这样
所以拜托这个人类来调查了)
(咱们的话,又不能暗地里活动)
星熊勇仪
ああ、そうかい!
じゃよろしく頼むよ! そこの人间
哦哦,这样啊!
那么就拜托你了哦!那边的人类
博丽灵梦
何処に行って何を调査すりゃ良いのか
全く判らんっちゅーに
我连究竟该去哪里
调查什么都不知道诶~
Stage 4
地灵殿4面场景
谁からも好かれない恐怖の目
谁也不会喜欢上的恐怖之眼
地霊殿
地灵殿
BGM: ハートフェルトファンシー
BGM: Heartfelt Fancy
猫 登场
猫 被击败
博丽灵梦
このお屋敷に怨霊を操っている
敌がいるって言うの?
她是说这栋宅子里住着
能操纵怨灵的敌人?
伊吹萃香
(うん、恐らくね)
(嗯,估计是)
博丽灵梦
胜手に忍び込んじゃったけど……
まぁどうせ妖怪の住処だしどうでも良いか
虽说现在擅自闯进来了……
但反正是妖怪的住处,没所谓的吧
伊吹萃香
(ここは地底一の嫌われ者の馆なんだ
ここの主は数多くの怨霊を従えている)
(这里是地底世界最讨人厌的家伙住的宅邸
它的主人使役着大量的怨灵)
博丽灵梦
地底一の嫌われ者ねぇ
よっぽど性格が悪いのかな
地底中最惹人讨厌的家伙么……
看来性格相当差呢
伊吹萃香
(うんにゃ。性格は大人しいし
物腰は柔らかくて良い奴なんだけど……)
(嗯喵。她的性格很老实
待人接物也很和蔼,但是……)
古明地觉 登场
古明地觉
……来客なんて珍しい
……なるほど、私の猫ペットが迷惑を
挂けてしまったようね
……来客吗?真罕见
……原来如此,看来我的宠物猫
给你添麻烦了呢
博丽灵梦
お、嫌われ者かしら?
哦,你就是那个讨厌鬼吗?
古明地觉
酷い言われようね
……ふーん
……私と戦う気があるようね
しかし大した理由も持っていない、と
说得真难听呢
……嗯
……是想和我打一场么
但却没有什么像样的理由吧
博丽灵梦
よく判ったわね
确かに大した理由も持っていないわ
你还真清楚呢
确实没有什么像样的理由
古明地觉
……今、慌てて理由を考えているね
……怨霊、鬼? 温泉? 强盗!?
……现在正在着急地想理由么
……怨灵?鬼?温泉?强盗!?
博丽灵梦
な!
何故考えている事を
咦!
怎么我心里想的事——
BGM: 少女さとり ~ 3rd eye
BGM: 少女觉 ~ 3rd eye
怨霊も恐れ怯む少女
古明地さとり
连怨灵都恐惧的少女
古明地觉
古明地觉
私には隠し事は一切出来ませんよ
申し遅れましたが
私はさとり、この地霊殿の主です
私の三つ目の目は、贵方の考えている事を
嫌でも教えてくれるのよ
在我面前你什么事都隐瞒不了哟
忘了自我介绍了
我是觉,这幢地灵殿的主人
我的第三只眼,即使你不愿意
也会将你的心中所想告诉我
博丽灵梦
考えている事が判るって?
げげげ、そりゃ嫌われるわね
你能知道她人心里想的事?
呀呀,怪不得惹人厌
伊吹萃香
(だろ? 一绪にいたくはないわな
さ、顽张れ)
(是吧?怎么可能愿意和这种人相处呢
来,加油吧)
博丽灵梦
萃香あんたがここに连れてきたんでしょ?
何とかしなさいよ
是你把我带到这个地方来的吧
倒是想点办法啊
古明地觉
一体、谁と话しているの……?
……そう、地上に鬼がいるのね
知らなかったわ
你到底在跟谁说话呢……?
……是么,原来有只鬼在地上
我没察觉到呢
伊吹萃香
(流石に私の考えている事までは判るまい
远いもんね。安全地帯だ)
(果然还不至于连我在想什么都知道呢
足够远了。这里是安全地带)
博丽灵梦
ずるいわねぇ、仕様が无い
心を読まれる前に倒すしかないのかな
你还真狡猾啊,那没办法了
内心被看透之前把她打倒吧
古明地觉
「怨霊を操っている私を倒せば鬼も満足するわ」
ふーん
残念ながら、私を倒したところで何も
変わらないと思うけど
「把操纵怨灵的你打倒的话,鬼也该满意了」
这样啊
但很可惜,即使打倒了我
估计也改变不了什么
伊吹萃香
(こいつ相手に长期戦はやばいね
心を丸裸にされる前にやっちゃいなよ!)
(跟这家伙打长期战可不妙呢
趁内心被剥光之前赶紧打败她!)
古明地觉
「うーん、本当にこいつが黒幕かしら?」
と考えているのね
え?「どっちでもいいや、倒しちゃえ」
ですって?
「诶—,这家伙真的是黑幕吗?」
你是这么想的
哦?「管你是不是,打倒了再说」
是么
博丽灵梦
ついでに早く地上に帰って温泉に入ろうと
考えてるわ!
顺便我还在想快点回到地面上
泡温泉呢!
古明地觉
贵方には平和的に解决するという
心は持っていないようね
私には见えるわ
贵方の心の中に思い描いている弾幕が!
看来你心中根本不抱一点
和平解决问题的念头呢
我能看见哦
你在心中所描绘的弹幕!
古明地觉 读心停顿
古明地觉
さあ、これからが本番よ!
眠りを覚ます恐怖の记忆トラウマで
眠るがいい!
好,现在开始才是高潮呢!
就让你在能使人惊醒的恐怖记忆中
永远沉眠下去吧!
古明地觉 被击败
古明地觉
出来るわね
地上の人间だと思って舐めてたわ
你还真行啊
不该因为你是地上的人类而小看你的
博丽灵梦
うーん
どっかで见た事のある弾幕だったけど……
嗯——
我好像在哪里见过你的弹幕呢……
伊吹萃香
(おいおい、さっきのは私の技だよ
覚えておいて欲しいねぇ)
(喂喂,刚才那些都是我的招数呢
给我好好记住了)
古明地觉
贵方の心の奥底にあった技から强そうなのを
选んだの
我从你记忆深处
挑选了几个看起来很强的
博丽灵梦
え?
诶?
古明地觉
あ、今もっと强い技を思い出したわね?
ふむふむ、参考にしておくわ
啊,现在又想起了几个更强的弹幕吧?
嗯嗯,我会作为参考的
伊吹萃香
(そうだ、かくかくしかじか
って伝えてよ)
(对了,告诉她
如此这般……)
博丽灵梦
かくかくしかじか
で、良いの?
如此这般
就好了么?
古明地觉
言叶は不要ですわ
そう、怨霊の涌く间欠泉ですか……
それなら私のペットの管辖ね
中庭を开けてあげるわ
没必要说出来的
是么,涌出怨灵的间歇泉……
那是我的宠物管理的
我允许你去中庭吧
博丽灵梦
中庭?
中庭?
古明地觉
中庭から、さらに地下深くへ潜れます
从中庭可以下潜到地底的更深处
博丽灵梦
うへぇ
もうこれ以上地下に潜るのは嫌ねぇ
不是吧
我不想再往下潜了呀
古明地觉
「温泉に入るのがさらに远くなる」
ですか……
「离泡温泉算是越来越远了」
这样么……
Stage 5
地灵殿5面场景
昔时の业火
昔时的业火
灼热地狱迹
灼热地狱遗址
BGM: 廃狱ララバイ
BGM: 废狱摇篮曲
猫 登场
猫 离场
博丽灵梦
何よここ
暑いなんてもんじゃないわ
怎么回事啊这里
都不能用热来形容啦!
伊吹萃香
(あの地霊殿はね)
(旧都が地狱でなくなった时に灼热地狱が
あった场所に建てられたんだ)
(灼热地狱は怨霊と间欠泉の両方を扱える
场所だからここに来たんだよ)
(那个地灵殿呢)
(是旧都不再是地狱的时候
在灼热地狱的原址上建造的)
(灼热地狱是控制怨灵和间歇泉
两者的地方,所以才要你来这里)
博丽灵梦
なんだって灼热地狱だって?
このまま深く降りていって大丈夫なのかな
你说灼热地狱?
再这么往下走不要紧么
猫 登场
博丽灵梦
……また猫だ
あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど
何か嫌ねぇ
……又是猫
那只猫从地灵殿那里开始就一直尾行到这里呢
感觉好讨厌
伊吹萃香
(怪しいねぇ)
(真可疑)
BGM: 死体旅行 ~ Be of good cheer!
BGM: 尸体旅行 ~ Be of good cheer!
猫 变成 火焰猫燐
火焰猫燐
じゃじゃーん
お姉さん、灼热地狱を楽しんでるかい?
躰も魂も焦がれる业火
锵锵~~
大姐,在灼热地狱还快活吗?
这里有能烤焦身心的业火哦
博丽灵梦
ありゃ
猫じゃなかったのか
哎呀
原来你不是猫么
伊吹萃香
(いや、十分猫のままだと思うよ)
(不不,我觉得她依旧猫样儿十足)
地狱の轮祸
お燐
地狱的轮祸
阿燐
火焰猫燐
猫は猫でも、そんじょそこらの猫と一绪にして
もらっちゃぁ困る
ここが本当の地狱であった时代から
细々と生きながらえてようやく
死体や怨霊を捕まえて操れるようになったのさ
くー、涙ぐましい努力の甲斐があった
虽说同样是猫,如果跟路边儿的猫
划分为同一等级的话可就不对了
自这里还是真正地狱的时代开始
勤勤恳恳地活了那么久
终于学会了捕捉和操纵尸体和怨灵的方法呢
哎呀——令人心酸的努力是没白费啊
博丽灵梦
何だって?
怨霊?
つまりこいつはここで仕留めておいた方が
いいって事ね
你说什么?
怨灵?
也就是说
最好在这里把这家伙打倒呗
伊吹萃香
(ほう、あんたは火の车って訳ね
ほうほう)
(哦,你是火焰车啊
原来如此)
博丽灵梦
え?
まぁ确かにうちの神社は火の车だけど何で今?
咦?
我家神社确实清贫[1],你现在说这个干嘛?
火焰猫燐
お姉さん
火の车はあたいだよ
死体を见つけちゃこの猫车で运ぶんだ
地狱までね!
お姉さんの死体も运んであげるよ!
大姐
火焰车指的是咱呀
只要发现尸体就用这辆猫车运走
送到地狱里去!
大姐的尸体,也由咱来运走吧!
以下摘自THBwiki。
因为字数过多,所以不全。
想看全的去THBwiki。
Stage 1
地灵殿1面场景
忘恩の地から吹く风
从忘恩之地吹来的风
幻想风穴
幻想风穴
BGM: 暗闇の风穴
BGM: 昏暗的风穴
琪斯美 登场
琪斯美 被击败
博丽灵梦
何でこんなじめじめした所に来なきゃ
いけないの?
为什么本姑娘非得跑到
这种阴暗潮湿的地方来啊?
???
(……おーい……)
(……喂——……)
博丽灵梦
うぇ?
ついに幻聴が
呜诶?
终于开始产生幻听了吗?
八云紫
(お、ほんとに闻こえた
その阴阳玉(オプション)、会话ができるんだって)
(紫が用意したんだよ)
(噢,真的听到了
可以通过这个阴阳玉进行对话呢)
(是紫准备的哦)
博丽灵梦
へぇ、うるさい阴阳玉ねぇ
それは何?
私を监视しようっていうの?
是么,好吵的阴阳玉呢
想干嘛?
准备监视我吗?
黑谷山女 登场
黑谷山女
おお?
人间とは珍しいねぇ
哦哦?
这里有人类还真是少见呢
暗い洞窟の明るい网
黒谷ヤマメ
昏暗洞窟中明亮的网
黑谷山女
黑谷山女
地底に游びに来たのかい?
あそこは今お祭り騒ぎよ
谁も拒みゃしないから楽しんでおいき
是去地底玩的么?
那边现在正在举办祭典,很热闹哦
来者不拒,所以好好玩吧
伊吹萃香
(……紫が用意したテレビ付き
携帯电话みたいなもんだって)
(……でも、携帯电话って何?)
(……紫说是带电视
的移动电话什么的)
(……不过,移动电话是什么啊?)
博丽灵梦
今、目の前に敌らしき节足动物が
いるんだけどー。无视なの?
ただの雑谈だけなら喋らないでくれる?
现在,眼前有个看起来
像是敌人的节肢动物。要无视么?
如果只是想跟我闲聊一些有的没的麻烦你闭嘴好不?
黑谷山女
独り言の多い人间ねぇ
ストレス?
喜欢自言自语的人类呢
有压力未解决?
伊吹萃香
(……お、土蜘蛛じゃん
懐かしいねぇ)
(……噢,这不是土蜘蛛嘛
好怀念呢)
黑谷山女
私がなつかしい?
あんた、何者?
まあいいわ
胡散臭いからこの场で倒してあげる
我很令你怀念?
你、是谁啊?
算了无所谓了
挺可疑的样子,就在这里打倒好了
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place
BGM: 被封印的妖怪 ~ Lost Place
黑谷山女 被击败
博丽灵梦
懐かしいって何?
你说什么很怀念啊?
伊吹萃香
(……ぐー……ぐー)
(……呼—……咕—)
博丽灵梦
寝ているのか
お腹が空いているのか……
是睡着了呢
还是肚子饿得响呢……
Stage 2
地灵殿2面场景
地上と过去を结ぶ深道
连接地面与过去的深道
地狱の深道
地狱的深道
BGM: 渡る者の途绝えた桥
BGM: 阻绝人迹之桥
水桥帕露西 登场
水桥帕露西 离场
博丽灵梦
この穴、何処まで続いているのよ!
这个洞窟,究竟延伸到哪里才算完啊!
伊吹萃香
(……もうついたかえ)
(……已经到了吗)
博丽灵梦
知らないよ
何処に向かっているのかもよく判らないのに
我怎么知道啊
我连我的目的地是哪里都不清楚呢
水桥帕露西 登场
BGM: 绿眼のジェラシー
BGM: 绿眼的嫉妒
水桥帕露西
もしかして人间?
人间が旧都に何の用?
难道是人类?
人类去旧都干什么?
博丽灵梦
旧都?
旧都?
地壳の下の嫉妬心
水桥パルスィ
地壳下的嫉妒心
水桥帕露西
水桥帕露西
まさか私达の呪われた力を目当てに?
难道是看上了我们这被诅咒的力量?
伊吹萃香
(うんにゃ、そんなの兴味ないよ)
(あんたは桥姫かい?)
(嗯喵,对那种东西才没有兴趣呢)
(你是桥姬么?)
水桥帕露西
私を知っているって、贵方は何者?
居然认识我、你是什么人?
博丽灵梦
私はあんたの事なんて知らん
我才不认识你呢
伊吹萃香
(嫉妬心に駆られる下贱な妖怪。
ここで地底との桥を守ってるのかい?)
(被嫉妒心所驱使的下贱的妖怪。
在这里守卫着与地底连接的桥么?)
水桥帕露西
ふん
舐められたもんね
その下贱な力が人间には身近で恐ろしいのに
哼
被小看了呢
明明这种下贱的力量是人类熟悉而又恐惧的
博丽灵梦
いやだから私はあんたの事なんてしらんけど
都说了我不认识你的啦
水桥帕露西
封じた筈の恐怖の妖怪
今一度味わうと良い
本已被封印了的恐怖的妖怪
就再让你们面对一次吧!
水桥帕露西 被击败
博丽灵梦
胜手に话を进めないでよ
别随便给我进展话题啊
伊吹萃香
(そろそろ着くよ)
(差不多到了哦)
博丽灵梦
へ?
何処へ?
啊?
到哪里?
伊吹萃香
(我々が住む世界へ)
(我等栖身的世界)
博丽灵梦
ああん?
一体何処に向かっているのよ…
啊啊?
目的地到底是哪里呀……
Stage 3
地灵殿3面场景
忘れられた雪の旧都
被遗忘的雪中旧都
旧地狱街道
旧地狱街道
BGM: 旧地狱街道を行く
BGM: 漫游旧地狱街道
星熊勇仪 登场
星熊勇仪
あんた、なかなやるね
何者か知らんけど、
暴れる奴には暴れて迎えるのが礼仪ってね!
你,还挺能干的嘛
虽然不知道你是什么人
不过以暴制暴可是礼仪来的呢!
星熊勇仪 停止攻击
星熊勇仪
気に入った!
もっと愉しませてあげるから
駄目になるまでついてきなよ!
你真不赖!
我会让你更加愉快的
一直跟着我来直到撑不住为止吧!
博丽灵梦
あんたと酒呑んでく気は无いんだけど
我可没打算跟你一起喝酒呀
博丽灵梦
うぎぎ
目の前をうろちょろと邪魔よ!
唔呀呀!
老在面前晃来晃去的很碍事啊!
星熊勇仪
あらあら、つれないねぇ
地上の奴らが降りてくる事なんて殆ど无いのに
哎呀哎呀,真冷淡呢
地上的家伙们明明几乎都没怎么下来过的
伊吹萃香
(おう! 谁かと思ったら勇仪じゃないか
久しぶり)
(噢!还以为是谁呢,这不是勇仪吗
好久不见)
星熊勇仪
あん?
私を知ってるって、贵方……何者?
啊?
居然认识我、你……是谁?
伊吹萃香
(私だよ私。 暂く地上に游び行ってた
からって忘れて贳っちゃ困るねぇ)
(是我啊,我。可不能因为我这段时间
跑到地上去玩就把人家忘掉呀)
星熊勇仪
その酔った声……
もしかして萃香!?
这醉醺醺的声音……
难道是萃香!?
伊吹萃香
(また、あんたらと四人で山登りたいねぇ)
(有机会还想在和你们一起四个人去登山呢)
星熊勇仪
あれまぁ、 随分と様変わりしちゃって……
まるで人间の巫女の様よ?
いつからそんな趣味になっちゃったのさ?
哎呀话说,还真是大变样了啊……
简直就像人类的巫女一样哦?
你什么时候开始有这种兴趣了啊
博丽灵梦
知るか
あんたが话している相手は私じゃないわ
谁知道
你说话的对象可不是我
星熊勇仪
うん?
萃香は何処に行った?
嗯?
萃香哪里去了?
博丽灵梦
あいつは地上にいるよ
何? あいつと知り合いなの?
那家伙在地上哦
怎么?认识那家伙?
星熊勇仪
地上?
ああ、その珠から闻こえてきているのか
地上?
哦哦,她的声音是通过那个玉珠传来的啊
博丽灵梦
知り合いって事は、あんたも鬼なのね?
既然认识,那你也是鬼咯?
语られる怪力乱神
星熊 勇仪
人所谈论的怪力乱神
星熊勇仪
星熊勇仪
もちろん
私と萃香と同じ山の四天王の一人、力の勇仪
ま、山っていっても今は山に居ないけどね
当然了
我是和萃香同为山中的四天王之一,力之勇仪
呃,虽说有山,不过现在没待在里面就是了
博丽灵梦
ふーん
で、あんたらが地上を攻めようっていうの?
唔—
那,你们想要进攻地上吗?
星熊勇仪
あはははは!
何で今更地上を攻める必要があるのよ
地狱だったここも今や我々の楽园
地上の贤者达にも感谢しているよ
邪魔も入らないしね
それより、あんた!
人间の癖に强いし
萃香とも知り合いみたいだし
久しぶりにわくわくしてきたよ!
啊哈哈哈哈!
时至今日为什么我们要进攻地上啊
曾是地狱的这里现在已是我们的乐园
也要感谢地上的贤者们
令这里不会受到打扰
比起那些,我说你!
明明是人类却蛮强的
而且似乎还和萃香是熟人
我久违地兴奋起来了呢!
BGM: 华のさかづき大江山
BGM: 大江山的花之酒宴
博丽灵梦
……どうして私の周りはこんな奴ばかり
集まってくるのよ
……为什么我周围总是
会聚集一堆这种家伙啊
星熊勇仪 被击败
星熊勇仪
お见事!
流石、萃香の知り合いだけあるね!
漂亮!
不愧是萃香的熟人呢!
博丽灵梦
で、本当に地上を攻める気はないの?
那么,果然是没有打算进攻地上?
星熊勇仪
ないない
鬼の约束よ
地下に落とされた怨霊达を镇める代わりに
地底世界は私达の物になったんだ
地底世界は私达の楽园
今更地上に兴味は无いよ
没有没有
这是鬼的约定来的
作为镇压坠于地下的怨灵们的条件
地底世界就成为我们的东西了
地底世界是我们的乐园
时至今日已经对地上没兴趣了
伊吹萃香
(それがさぁ、何か最近おかしいんだよ
温泉と一绪に怨霊も出てきちゃってさ)
(这个嘛,最近有些奇怪呢
有怨灵和温泉一起喷出来了哦)
星熊勇仪
お、萃香
って怨霊だって?
噢,萃香
……呃,你说怨灵?
伊吹萃香
(そう、地霊达と混じって怨霊がね
このまま放って置くと不味い事になるよ)
(是啊,和地灵们混在一起的怨灵呢
就这样放着不管的话可不妙哦)
星熊勇仪
……うーむ?
おかしいなぁ、ちゃんと见张ってる奴がいる筈
……嗯?
真奇怪啊,应该有人在好好看守才对
博丽灵梦
何の话?
怨霊だなんて私は说明受けてないわよ?
在说什么?
怨灵什么的我可没收到什么说明哦?
伊吹萃香
(说明してないもん)
(ま、そんな訳でこの人间に调査を
お愿いしたわけさ)
(我々じゃ、内密に动けないし)
(因为我没说明过嘛)
(总之,就因为这样
所以拜托这个人类来调查了)
(咱们的话,又不能暗地里活动)
星熊勇仪
ああ、そうかい!
じゃよろしく頼むよ! そこの人间
哦哦,这样啊!
那么就拜托你了哦!那边的人类
博丽灵梦
何処に行って何を调査すりゃ良いのか
全く判らんっちゅーに
我连究竟该去哪里
调查什么都不知道诶~
Stage 4
地灵殿4面场景
谁からも好かれない恐怖の目
谁也不会喜欢上的恐怖之眼
地霊殿
地灵殿
BGM: ハートフェルトファンシー
BGM: Heartfelt Fancy
猫 登场
猫 被击败
博丽灵梦
このお屋敷に怨霊を操っている
敌がいるって言うの?
她是说这栋宅子里住着
能操纵怨灵的敌人?
伊吹萃香
(うん、恐らくね)
(嗯,估计是)
博丽灵梦
胜手に忍び込んじゃったけど……
まぁどうせ妖怪の住処だしどうでも良いか
虽说现在擅自闯进来了……
但反正是妖怪的住处,没所谓的吧
伊吹萃香
(ここは地底一の嫌われ者の馆なんだ
ここの主は数多くの怨霊を従えている)
(这里是地底世界最讨人厌的家伙住的宅邸
它的主人使役着大量的怨灵)
博丽灵梦
地底一の嫌われ者ねぇ
よっぽど性格が悪いのかな
地底中最惹人讨厌的家伙么……
看来性格相当差呢
伊吹萃香
(うんにゃ。性格は大人しいし
物腰は柔らかくて良い奴なんだけど……)
(嗯喵。她的性格很老实
待人接物也很和蔼,但是……)
古明地觉 登场
古明地觉
……来客なんて珍しい
……なるほど、私の猫ペットが迷惑を
挂けてしまったようね
……来客吗?真罕见
……原来如此,看来我的宠物猫
给你添麻烦了呢
博丽灵梦
お、嫌われ者かしら?
哦,你就是那个讨厌鬼吗?
古明地觉
酷い言われようね
……ふーん
……私と戦う気があるようね
しかし大した理由も持っていない、と
说得真难听呢
……嗯
……是想和我打一场么
但却没有什么像样的理由吧
博丽灵梦
よく判ったわね
确かに大した理由も持っていないわ
你还真清楚呢
确实没有什么像样的理由
古明地觉
……今、慌てて理由を考えているね
……怨霊、鬼? 温泉? 强盗!?
……现在正在着急地想理由么
……怨灵?鬼?温泉?强盗!?
博丽灵梦
な!
何故考えている事を
咦!
怎么我心里想的事——
BGM: 少女さとり ~ 3rd eye
BGM: 少女觉 ~ 3rd eye
怨霊も恐れ怯む少女
古明地さとり
连怨灵都恐惧的少女
古明地觉
古明地觉
私には隠し事は一切出来ませんよ
申し遅れましたが
私はさとり、この地霊殿の主です
私の三つ目の目は、贵方の考えている事を
嫌でも教えてくれるのよ
在我面前你什么事都隐瞒不了哟
忘了自我介绍了
我是觉,这幢地灵殿的主人
我的第三只眼,即使你不愿意
也会将你的心中所想告诉我
博丽灵梦
考えている事が判るって?
げげげ、そりゃ嫌われるわね
你能知道她人心里想的事?
呀呀,怪不得惹人厌
伊吹萃香
(だろ? 一绪にいたくはないわな
さ、顽张れ)
(是吧?怎么可能愿意和这种人相处呢
来,加油吧)
博丽灵梦
萃香あんたがここに连れてきたんでしょ?
何とかしなさいよ
是你把我带到这个地方来的吧
倒是想点办法啊
古明地觉
一体、谁と话しているの……?
……そう、地上に鬼がいるのね
知らなかったわ
你到底在跟谁说话呢……?
……是么,原来有只鬼在地上
我没察觉到呢
伊吹萃香
(流石に私の考えている事までは判るまい
远いもんね。安全地帯だ)
(果然还不至于连我在想什么都知道呢
足够远了。这里是安全地带)
博丽灵梦
ずるいわねぇ、仕様が无い
心を読まれる前に倒すしかないのかな
你还真狡猾啊,那没办法了
内心被看透之前把她打倒吧
古明地觉
「怨霊を操っている私を倒せば鬼も満足するわ」
ふーん
残念ながら、私を倒したところで何も
変わらないと思うけど
「把操纵怨灵的你打倒的话,鬼也该满意了」
这样啊
但很可惜,即使打倒了我
估计也改变不了什么
伊吹萃香
(こいつ相手に长期戦はやばいね
心を丸裸にされる前にやっちゃいなよ!)
(跟这家伙打长期战可不妙呢
趁内心被剥光之前赶紧打败她!)
古明地觉
「うーん、本当にこいつが黒幕かしら?」
と考えているのね
え?「どっちでもいいや、倒しちゃえ」
ですって?
「诶—,这家伙真的是黑幕吗?」
你是这么想的
哦?「管你是不是,打倒了再说」
是么
博丽灵梦
ついでに早く地上に帰って温泉に入ろうと
考えてるわ!
顺便我还在想快点回到地面上
泡温泉呢!
古明地觉
贵方には平和的に解决するという
心は持っていないようね
私には见えるわ
贵方の心の中に思い描いている弾幕が!
看来你心中根本不抱一点
和平解决问题的念头呢
我能看见哦
你在心中所描绘的弹幕!
古明地觉 读心停顿
古明地觉
さあ、これからが本番よ!
眠りを覚ます恐怖の记忆トラウマで
眠るがいい!
好,现在开始才是高潮呢!
就让你在能使人惊醒的恐怖记忆中
永远沉眠下去吧!
古明地觉 被击败
古明地觉
出来るわね
地上の人间だと思って舐めてたわ
你还真行啊
不该因为你是地上的人类而小看你的
博丽灵梦
うーん
どっかで见た事のある弾幕だったけど……
嗯——
我好像在哪里见过你的弹幕呢……
伊吹萃香
(おいおい、さっきのは私の技だよ
覚えておいて欲しいねぇ)
(喂喂,刚才那些都是我的招数呢
给我好好记住了)
古明地觉
贵方の心の奥底にあった技から强そうなのを
选んだの
我从你记忆深处
挑选了几个看起来很强的
博丽灵梦
え?
诶?
古明地觉
あ、今もっと强い技を思い出したわね?
ふむふむ、参考にしておくわ
啊,现在又想起了几个更强的弹幕吧?
嗯嗯,我会作为参考的
伊吹萃香
(そうだ、かくかくしかじか
って伝えてよ)
(对了,告诉她
如此这般……)
博丽灵梦
かくかくしかじか
で、良いの?
如此这般
就好了么?
古明地觉
言叶は不要ですわ
そう、怨霊の涌く间欠泉ですか……
それなら私のペットの管辖ね
中庭を开けてあげるわ
没必要说出来的
是么,涌出怨灵的间歇泉……
那是我的宠物管理的
我允许你去中庭吧
博丽灵梦
中庭?
中庭?
古明地觉
中庭から、さらに地下深くへ潜れます
从中庭可以下潜到地底的更深处
博丽灵梦
うへぇ
もうこれ以上地下に潜るのは嫌ねぇ
不是吧
我不想再往下潜了呀
古明地觉
「温泉に入るのがさらに远くなる」
ですか……
「离泡温泉算是越来越远了」
这样么……
Stage 5
地灵殿5面场景
昔时の业火
昔时的业火
灼热地狱迹
灼热地狱遗址
BGM: 廃狱ララバイ
BGM: 废狱摇篮曲
猫 登场
猫 离场
博丽灵梦
何よここ
暑いなんてもんじゃないわ
怎么回事啊这里
都不能用热来形容啦!
伊吹萃香
(あの地霊殿はね)
(旧都が地狱でなくなった时に灼热地狱が
あった场所に建てられたんだ)
(灼热地狱は怨霊と间欠泉の両方を扱える
场所だからここに来たんだよ)
(那个地灵殿呢)
(是旧都不再是地狱的时候
在灼热地狱的原址上建造的)
(灼热地狱是控制怨灵和间歇泉
两者的地方,所以才要你来这里)
博丽灵梦
なんだって灼热地狱だって?
このまま深く降りていって大丈夫なのかな
你说灼热地狱?
再这么往下走不要紧么
猫 登场
博丽灵梦
……また猫だ
あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど
何か嫌ねぇ
……又是猫
那只猫从地灵殿那里开始就一直尾行到这里呢
感觉好讨厌
伊吹萃香
(怪しいねぇ)
(真可疑)
BGM: 死体旅行 ~ Be of good cheer!
BGM: 尸体旅行 ~ Be of good cheer!
猫 变成 火焰猫燐
火焰猫燐
じゃじゃーん
お姉さん、灼热地狱を楽しんでるかい?
躰も魂も焦がれる业火
锵锵~~
大姐,在灼热地狱还快活吗?
这里有能烤焦身心的业火哦
博丽灵梦
ありゃ
猫じゃなかったのか
哎呀
原来你不是猫么
伊吹萃香
(いや、十分猫のままだと思うよ)
(不不,我觉得她依旧猫样儿十足)
地狱の轮祸
お燐
地狱的轮祸
阿燐
火焰猫燐
猫は猫でも、そんじょそこらの猫と一绪にして
もらっちゃぁ困る
ここが本当の地狱であった时代から
细々と生きながらえてようやく
死体や怨霊を捕まえて操れるようになったのさ
くー、涙ぐましい努力の甲斐があった
虽说同样是猫,如果跟路边儿的猫
划分为同一等级的话可就不对了
自这里还是真正地狱的时代开始
勤勤恳恳地活了那么久
终于学会了捕捉和操纵尸体和怨灵的方法呢
哎呀——令人心酸的努力是没白费啊
博丽灵梦
何だって?
怨霊?
つまりこいつはここで仕留めておいた方が
いいって事ね
你说什么?
怨灵?
也就是说
最好在这里把这家伙打倒呗
伊吹萃香
(ほう、あんたは火の车って訳ね
ほうほう)
(哦,你是火焰车啊
原来如此)
博丽灵梦
え?
まぁ确かにうちの神社は火の车だけど何で今?
咦?
我家神社确实清贫[1],你现在说这个干嘛?
火焰猫燐
お姉さん
火の车はあたいだよ
死体を见つけちゃこの猫车で运ぶんだ
地狱までね!
お姉さんの死体も运んであげるよ!
大姐
火焰车指的是咱呀
只要发现尸体就用这辆猫车运走
送到地狱里去!
大姐的尸体,也由咱来运走吧!
展开全部
虽然是复制的但是好累
Stage 1
地灵殿1面场景
忘恩の地から吹く风
从忘恩之地吹来的风
幻想风穴
幻想风穴
BGM: 暗闇の风穴
BGM: 昏暗的风穴
琪斯美 登场
琪斯美 被击败
博丽灵梦
何でこんなじめじめした所に来なきゃ
いけないの?
为什么本姑娘非得跑到
这种阴暗潮湿的地方来啊?
???
(……おーい……)
(……喂——……)
博丽灵梦
うぇ?
ついに幻聴が
呜诶?
终于开始产生幻听了吗?
八云紫
(お、ほんとに闻こえた
その阴阳玉(オプション)、会话ができるんだって)
(紫が用意したんだよ)
(噢,真的听到了
可以通过这个阴阳玉进行对话呢)
(是紫准备的哦)
博丽灵梦
へぇ、うるさい阴阳玉ねぇ
それは何?
私を监视しようっていうの?
是么,好吵的阴阳玉呢
想干嘛?
准备监视我吗?
黑谷山女 登场
黑谷山女
おお?
人间とは珍しいねぇ
哦哦?
这里有人类还真是少见呢
暗い洞窟の明るい网
黒谷ヤマメ
昏暗洞窟中明亮的网
黑谷山女
黑谷山女
地底に游びに来たのかい?
あそこは今お祭り騒ぎよ
谁も拒みゃしないから楽しんでおいき
是去地底玩的么?
那边现在正在举办祭典,很热闹哦
来者不拒,所以好好玩吧
伊吹萃香
(……紫が用意したテレビ付き
携帯电话みたいなもんだって)
(……でも、携帯电话って何?)
(……紫说是带电视
的移动电话什么的)
(……不过,移动电话是什么啊?)
博丽灵梦
今、目の前に敌らしき节足动物が
いるんだけどー。无视なの?
ただの雑谈だけなら喋らないでくれる?
现在,眼前有个看起来
像是敌人的节肢动物。要无视么?
如果只是想跟我闲聊一些有的没的麻烦你闭嘴好不?
黑谷山女
独り言の多い人间ねぇ
ストレス?
喜欢自言自语的人类呢
有压力未解决?
伊吹萃香
(……お、土蜘蛛じゃん
懐かしいねぇ)
(……噢,这不是土蜘蛛嘛
好怀念呢)
黑谷山女
私がなつかしい?
あんた、何者?
まあいいわ
胡散臭いからこの场で倒してあげる
我很令你怀念?
你、是谁啊?
算了无所谓了
挺可疑的样子,就在这里打倒好了
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place
BGM: 被封印的妖怪 ~ Lost Place
黑谷山女 被击败
博丽灵梦
懐かしいって何?
你说什么很怀念啊?
伊吹萃香
(……ぐー……ぐー)
(……呼—……咕—)
博丽灵梦
寝ているのか
お腹が空いているのか……
是睡着了呢
还是肚子饿得响呢……
Stage 2
地灵殿2面场景
地上と过去を结ぶ深道
连接地面与过去的深道
地狱の深道
地狱的深道
BGM: 渡る者の途绝えた桥
BGM: 阻绝人迹之桥
水桥帕露西 登场
水桥帕露西 离场
博丽灵梦
この穴、何処まで続いているのよ!
这个洞窟,究竟延伸到哪里才算完啊!
伊吹萃香
(……もうついたかえ)
(……已经到了吗)
博丽灵梦
知らないよ
何処に向かっているのかもよく判らないのに
我怎么知道啊
我连我的目的地是哪里都不清楚呢
水桥帕露西 登场
BGM: 绿眼のジェラシー
BGM: 绿眼的嫉妒
水桥帕露西
もしかして人间?
人间が旧都に何の用?
难道是人类?
人类去旧都干什么?
博丽灵梦
旧都?
旧都?
地壳の下の嫉妬心
水桥パルスィ
地壳下的嫉妒心
水桥帕露西
水桥帕露西
まさか私达の呪われた力を目当てに?
难道是看上了我们这被诅咒的力量?
伊吹萃香
(うんにゃ、そんなの兴味ないよ)
(あんたは桥姫かい?)
(嗯喵,对那种东西才没有兴趣呢)
(你是桥姬么?)
水桥帕露西
私を知っているって、贵方は何者?
居然认识我、你是什么人?
博丽灵梦
私はあんたの事なんて知らん
我才不认识你呢
伊吹萃香
(嫉妬心に駆られる下贱な妖怪。
ここで地底との桥を守ってるのかい?)
(被嫉妒心所驱使的下贱的妖怪。
在这里守卫着与地底连接的桥么?)
水桥帕露西
ふん
舐められたもんね
その下贱な力が人间には身近で恐ろしいのに
哼
被小看了呢
明明这种下贱的力量是人类熟悉而又恐惧的
博丽灵梦
いやだから私はあんたの事なんてしらんけど
都说了我不认识你的啦
水桥帕露西
封じた筈の恐怖の妖怪
今一度味わうと良い
本已被封印了的恐怖的妖怪
就再让你们面对一次吧!
水桥帕露西 被击败
博丽灵梦
胜手に话を进めないでよ
别随便给我进展话题啊
伊吹萃香
(そろそろ着くよ)
(差不多到了哦)
博丽灵梦
へ?
何処へ?
啊?
到哪里?
伊吹萃香
(我々が住む世界へ)
(我等栖身的世界)
博丽灵梦
ああん?
一体何処に向かっているのよ…
啊啊?
目的地到底是哪里呀……
Stage 3
地灵殿3面场景
忘れられた雪の旧都
被遗忘的雪中旧都
旧地狱街道
旧地狱街道
BGM: 旧地狱街道を行く
BGM: 漫游旧地狱街道
星熊勇仪 登场
星熊勇仪
あんた、なかなやるね
何者か知らんけど、
暴れる奴には暴れて迎えるのが礼仪ってね!
你,还挺能干的嘛
虽然不知道你是什么人
不过以暴制暴可是礼仪来的呢!
星熊勇仪 停止攻击
星熊勇仪
気に入った!
もっと愉しませてあげるから
駄目になるまでついてきなよ!
你真不赖!
我会让你更加愉快的
一直跟着我来直到撑不住为止吧!
博丽灵梦
あんたと酒呑んでく気は无いんだけど
我可没打算跟你一起喝酒呀
博丽灵梦
うぎぎ
目の前をうろちょろと邪魔よ!
唔呀呀!
老在面前晃来晃去的很碍事啊!
星熊勇仪
あらあら、つれないねぇ
地上の奴らが降りてくる事なんて殆ど无いのに
哎呀哎呀,真冷淡呢
地上的家伙们明明几乎都没怎么下来过的
伊吹萃香
(おう! 谁かと思ったら勇仪じゃないか
久しぶり)
(噢!还以为是谁呢,这不是勇仪吗
好久不见)
星熊勇仪
あん?
私を知ってるって、贵方……何者?
啊?
居然认识我、你……是谁?
伊吹萃香
(私だよ私。 暂く地上に游び行ってた
からって忘れて贳っちゃ困るねぇ)
(是我啊,我。可不能因为我这段时间
跑到地上去玩就把人家忘掉呀)
星熊勇仪
その酔った声……
もしかして萃香!?
这醉醺醺的声音……
难道是萃香!?
伊吹萃香
(また、あんたらと四人で山登りたいねぇ)
(有机会还想在和你们一起四个人去登山呢)
星熊勇仪
あれまぁ、 随分と様変わりしちゃって……
まるで人间の巫女の様よ?
いつからそんな趣味になっちゃったのさ?
哎呀话说,还真是大变样了啊……
简直就像人类的巫女一样哦?
你什么时候开始有这种兴趣了啊
博丽灵梦
知るか
あんたが话している相手は私じゃないわ
谁知道
你说话的对象可不是我
星熊勇仪
うん?
萃香は何処に行った?
嗯?
萃香哪里去了?
博丽灵梦
あいつは地上にいるよ
何? あいつと知り合いなの?
那家伙在地上哦
怎么?认识那家伙?
星熊勇仪
地上?
ああ、その珠から闻こえてきているのか
地上?
哦哦,她的声音是通过那个玉珠传来的啊
博丽灵梦
知り合いって事は、あんたも鬼なのね?
既然认识,那你也是鬼咯?
语られる怪力乱神
星熊 勇仪
人所谈论的怪力乱神
星熊勇仪
星熊勇仪
もちろん
私と萃香と同じ山の四天王の一人、力の勇仪
ま、山っていっても今は山に居ないけどね
当然了
我是和萃香同为山中的四天王之一,力之勇仪
呃,虽说有山,不过现在没待在里面就是了
博丽灵梦
ふーん
で、あんたらが地上を攻めようっていうの?
唔—
那,你们想要进攻地上吗?
星熊勇仪
あはははは!
何で今更地上を攻める必要があるのよ
地狱だったここも今や我々の楽园
地上の贤者达にも感谢しているよ
邪魔も入らないしね
それより、あんた!
人间の癖に强いし
萃香とも知り合いみたいだし
久しぶりにわくわくしてきたよ!
啊哈哈哈哈!
时至今日为什么我们要进攻地上啊
曾是地狱的这里现在已是我们的乐园
也要感谢地上的贤者们
令这里不会受到打扰
比起那些,我说你!
明明是人类却蛮强的
而且似乎还和萃香是熟人
我久违地兴奋起来了呢!
BGM: 华のさかづき大江山
BGM: 大江山的花之酒宴
博丽灵梦
……どうして私の周りはこんな奴ばかり
集まってくるのよ
……为什么我周围总是
会聚集一堆这种家伙啊
星熊勇仪 被击败
星熊勇仪
お见事!
流石、萃香の知り合いだけあるね!
漂亮!
不愧是萃香的熟人呢!
博丽灵梦
で、本当に地上を攻める気はないの?
那么,果然是没有打算进攻地上?
星熊勇仪
ないない
鬼の约束よ
地下に落とされた怨霊达を镇める代わりに
地底世界は私达の物になったんだ
地底世界は私达の楽园
今更地上に兴味は无いよ
没有没有
这是鬼的约定来的
作为镇压坠于地下的怨灵们的条件
地底世界就成为我们的东西了
地底世界是我们的乐园
时至今日已经对地上没兴趣了
伊吹萃香
(それがさぁ、何か最近おかしいんだよ
温泉と一绪に怨霊も出てきちゃってさ)
(这个嘛,最近有些奇怪呢
有怨灵和温泉一起喷出来了哦)
星熊勇仪
お、萃香
って怨霊だって?
噢,萃香
……呃,你说怨灵?
伊吹萃香
(そう、地霊达と混じって怨霊がね
このまま放って置くと不味い事になるよ)
(是啊,和地灵们混在一起的怨灵呢
就这样放着不管的话可不妙哦)
星熊勇仪
……うーむ?
おかしいなぁ、ちゃんと见张ってる奴がいる筈
……嗯?
真奇怪啊,应该有人在好好看守才对
博丽灵梦
何の话?
怨霊だなんて私は说明受けてないわよ?
在说什么?
怨灵什么的我可没收到什么说明哦?
伊吹萃香
(说明してないもん)
(ま、そんな訳でこの人间に调査を
お愿いしたわけさ)
(我々じゃ、内密に动けないし)
(因为我没说明过嘛)
(总之,就因为这样
所以拜托这个人类来调查了)
(咱们的话,又不能暗地里活动)
星熊勇仪
ああ、そうかい!
じゃよろしく頼むよ! そこの人间
哦哦,这样啊!
那么就拜托你了哦!那边的人类
博丽灵梦
何処に行って何を调査すりゃ良いのか
全く判らんっちゅーに
我连究竟该去哪里
调查什么都不知道诶~
Stage 4
地灵殿4面场景
谁からも好かれない恐怖の目
谁也不会喜欢上的恐怖之眼
地霊殿
地灵殿
BGM: ハートフェルトファンシー
BGM: Heartfelt Fancy
猫 登场
猫 被击败
博丽灵梦
このお屋敷に怨霊を操っている
敌がいるって言うの?
她是说这栋宅子里住着
能操纵怨灵的敌人?
伊吹萃香
(うん、恐らくね)
(嗯,估计是)
博丽灵梦
胜手に忍び込んじゃったけど……
まぁどうせ妖怪の住処だしどうでも良いか
虽说现在擅自闯进来了……
但反正是妖怪的住处,没所谓的吧
伊吹萃香
(ここは地底一の嫌われ者の馆なんだ
ここの主は数多くの怨霊を従えている)
(这里是地底世界最讨人厌的家伙住的宅邸
它的主人使役着大量的怨灵)
博丽灵梦
地底一の嫌われ者ねぇ
よっぽど性格が悪いのかな
地底中最惹人讨厌的家伙么……
看来性格相当差呢
伊吹萃香
(うんにゃ。性格は大人しいし
物腰は柔らかくて良い奴なんだけど……)
(嗯喵。她的性格很老实
待人接物也很和蔼,但是……)
古明地觉 登场
古明地觉
……来客なんて珍しい
……なるほど、私の猫ペットが迷惑を
挂けてしまったようね
……来客吗?真罕见
……原来如此,看来我的宠物猫
给你添麻烦了呢
博丽灵梦
お、嫌われ者かしら?
哦,你就是那个讨厌鬼吗?
古明地觉
酷い言われようね
……ふーん
……私と戦う気があるようね
しかし大した理由も持っていない、と
说得真难听呢
……嗯
……是想和我打一场么
但却没有什么像样的理由吧
博丽灵梦
よく判ったわね
确かに大した理由も持っていないわ
你还真清楚呢
确实没有什么像样的理由
古明地觉
……今、慌てて理由を考えているね
……怨霊、鬼? 温泉? 强盗!?
……现在正在着急地想理由么
……怨灵?鬼?温泉?强盗!?
博丽灵梦
な!
何故考えている事を
咦!
怎么我心里想的事——
BGM: 少女さとり ~ 3rd eye
BGM: 少女觉 ~ 3rd eye
怨霊も恐れ怯む少女
古明地さとり
连怨灵都恐惧的少女
古明地觉
古明地觉
私には隠し事は一切出来ませんよ
申し遅れましたが
私はさとり、この地霊殿の主です
私の三つ目の目は、贵方の考えている事を
嫌でも教えてくれるのよ
在我面前你什么事都隐瞒不了哟
忘了自我介绍了
我是觉,这幢地灵殿的主人
我的第三只眼,即使你不愿意
也会将你的心中所想告诉我
博丽灵梦
考えている事が判るって?
げげげ、そりゃ嫌われるわね
你能知道她人心里想的事?
呀呀,怪不得惹人厌
伊吹萃香
(だろ? 一绪にいたくはないわな
さ、顽张れ)
(是吧?怎么可能愿意和这种人相处呢
来,加油吧)
博丽灵梦
萃香あんたがここに连れてきたんでしょ?
何とかしなさいよ
是你把我带到这个地方来的吧
倒是想点办法啊
古明地觉
一体、谁と话しているの……?
……そう、地上に鬼がいるのね
知らなかったわ
你到底在跟谁说话呢……?
……是么,原来有只鬼在地上
我没察觉到呢
伊吹萃香
(流石に私の考えている事までは判るまい
远いもんね。安全地帯だ)
(果然还不至于连我在想什么都知道呢
足够远了。这里是安全地带)
博丽灵梦
ずるいわねぇ、仕様が无い
心を読まれる前に倒すしかないのかな
你还真狡猾啊,那没办法了
内心被看透之前把她打倒吧
古明地觉
「怨霊を操っている私を倒せば鬼も満足するわ」
ふーん
残念ながら、私を倒したところで何も
変わらないと思うけど
「把操纵怨灵的你打倒的话,鬼也该满意了」
这样啊
但很可惜,即使打倒了我
估计也改变不了什么
伊吹萃香
(こいつ相手に长期戦はやばいね
心を丸裸にされる前にやっちゃいなよ!)
(跟这家伙打长期战可不妙呢
趁内心被剥光之前赶紧打败她!)
古明地觉
「うーん、本当にこいつが黒幕かしら?」
と考えているのね
え?「どっちでもいいや、倒しちゃえ」
ですって?
「诶—,这家伙真的是黑幕吗?」
你是这么想的
哦?「管你是不是,打倒了再说」
是么
博丽灵梦
ついでに早く地上に帰って温泉に入ろうと
考えてるわ!
顺便我还在想快点回到地面上
泡温泉呢!
古明地觉
贵方には平和的に解决するという
心は持っていないようね
私には见えるわ
贵方の心の中に思い描いている弾幕が!
看来你心中根本不抱一点
和平解决问题的念头呢
我能看见哦
你在心中所描绘的弹幕!
古明地觉 读心停顿
古明地觉
さあ、これからが本番よ!
眠りを覚ます恐怖の记忆トラウマで
眠るがいい!
好,现在开始才是高潮呢!
就让你在能使人惊醒的恐怖记忆中
永远沉眠下去吧!
古明地觉 被击败
古明地觉
出来るわね
地上の人间だと思って舐めてたわ
你还真行啊
不该因为你是地上的人类而小看你的
博丽灵梦
うーん
どっかで见た事のある弾幕だったけど……
嗯——
我好像在哪里见过你的弹幕呢……
伊吹萃香
(おいおい、さっきのは私の技だよ
覚えておいて欲しいねぇ)
(喂喂,刚才那些都是我的招数呢
给我好好记住了)
古明地觉
贵方の心の奥底にあった技から强そうなのを
选んだの
我从你记忆深处
挑选了几个看起来很强的
博丽灵梦
え?
诶?
古明地觉
あ、今もっと强い技を思い出したわね?
ふむふむ、参考にしておくわ
啊,现在又想起了几个更强的弹幕吧?
嗯嗯,我会作为参考的
伊吹萃香
(そうだ、かくかくしかじか
って伝えてよ)
(对了,告诉她
如此这般……)
博丽灵梦
かくかくしかじか
で、良いの?
如此这般
就好了么?
古明地觉
言叶は不要ですわ
そう、怨霊の涌く间欠泉ですか……
それなら私のペットの管辖ね
中庭を开けてあげるわ
没必要说出来的
是么,涌出怨灵的间歇泉……
那是我的宠物管理的
我允许你去中庭吧
博丽灵梦
中庭?
中庭?
古明地觉
中庭から、さらに地下深くへ潜れます
从中庭可以下潜到地底的更深处
博丽灵梦
うへぇ
もうこれ以上地下に潜るのは嫌ねぇ
不是吧
我不想再往下潜了呀
古明地觉
「温泉に入るのがさらに远くなる」
ですか……
「离泡温泉算是越来越远了」
这样么……
Stage 5
地灵殿5面场景
昔时の业火
昔时的业火
灼热地狱迹
灼热地狱遗址
BGM: 廃狱ララバイ
BGM: 废狱摇篮曲
猫 登场
猫 离场
博丽灵梦
何よここ
暑いなんてもんじゃないわ
怎么回事啊这里
都不能用热来形容啦!
伊吹萃香
(あの地霊殿はね)
(旧都が地狱でなくなった时に灼热地狱が
あった场所に建てられたんだ)
(灼热地狱は怨霊と间欠泉の両方を扱える
场所だからここに来たんだよ)
(那个地灵殿呢)
(是旧都不再是地狱的时候
在灼热地狱的原址上建造的)
(灼热地狱是控制怨灵和间歇泉
两者的地方,所以才要你来这里)
博丽灵梦
なんだって灼热地狱だって?
このまま深く降りていって大丈夫なのかな
你说灼热地狱?
再这么往下走不要紧么
猫 登场
博丽灵梦
……また猫だ
あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど
何か嫌ねぇ
……又是猫
那只猫从地灵殿那里开始就一直尾行到这里呢
感觉好讨厌
伊吹萃香
(怪しいねぇ)
(真可疑)
BGM: 死体旅行 ~ Be of good cheer!
BGM: 尸体旅行 ~ Be of good cheer!
猫 变成 火焰猫燐
火焰猫燐
じゃじゃーん
お姉さん、灼热地狱を楽しんでるかい?
躰も魂も焦がれる业火
锵锵~~
大姐,在灼热地狱还快活吗?
这里有能烤焦身心的业火哦
博丽灵梦
ありゃ
猫じゃなかったのか
哎呀
原来你不是猫么
伊吹萃香
(いや、十分猫のままだと思うよ)
(不不,我觉得她依旧猫样儿十足)
地狱の轮祸
お燐
地狱的轮祸
阿燐
火焰猫燐
猫は猫でも、そんじょそこらの猫と一绪にして
もらっちゃぁ困る
ここが本当の地狱であった时代から
细々と生きながらえてようやく
死体や怨霊を捕まえて操れるようになったのさ
くー、涙ぐましい努力の甲斐があった
虽说同样是猫,如果跟路边儿的猫
划分为同一等级的话可就不对了
自这里还是真正地狱的时代开始
勤勤恳恳地活了那么久
终于学会了捕捉和操纵尸体和怨灵的方法呢
哎呀——令人心酸的努力是没白费啊
博丽灵梦
何だって?
怨霊?
つまりこいつはここで仕留めておいた方が
いいって事ね
你说什么?
怨灵?
也就是说
最好在这里把这家伙打倒呗
伊吹萃香
(ほう、あんたは火の车って訳ね
ほうほう)
(哦,你是火焰车啊
原来如此)
博丽灵梦
え?
まぁ确かにうちの神社は火の车だけど何で今?
咦?
我家神社确实清贫[1],你现在说这个干嘛?
火焰猫燐
お姉さん
火の车はあたいだよ
死体を见つけちゃこの猫车で运ぶんだ
地狱までね!
お姉さんの死体も运んであげるよ!
大姐
火焰车指的是咱呀
只要发现尸体就用这辆猫车运走
送到地狱里去!
大姐的尸体,也由咱来运走吧!
Stage 1
地灵殿1面场景
忘恩の地から吹く风
从忘恩之地吹来的风
幻想风穴
幻想风穴
BGM: 暗闇の风穴
BGM: 昏暗的风穴
琪斯美 登场
琪斯美 被击败
博丽灵梦
何でこんなじめじめした所に来なきゃ
いけないの?
为什么本姑娘非得跑到
这种阴暗潮湿的地方来啊?
???
(……おーい……)
(……喂——……)
博丽灵梦
うぇ?
ついに幻聴が
呜诶?
终于开始产生幻听了吗?
八云紫
(お、ほんとに闻こえた
その阴阳玉(オプション)、会话ができるんだって)
(紫が用意したんだよ)
(噢,真的听到了
可以通过这个阴阳玉进行对话呢)
(是紫准备的哦)
博丽灵梦
へぇ、うるさい阴阳玉ねぇ
それは何?
私を监视しようっていうの?
是么,好吵的阴阳玉呢
想干嘛?
准备监视我吗?
黑谷山女 登场
黑谷山女
おお?
人间とは珍しいねぇ
哦哦?
这里有人类还真是少见呢
暗い洞窟の明るい网
黒谷ヤマメ
昏暗洞窟中明亮的网
黑谷山女
黑谷山女
地底に游びに来たのかい?
あそこは今お祭り騒ぎよ
谁も拒みゃしないから楽しんでおいき
是去地底玩的么?
那边现在正在举办祭典,很热闹哦
来者不拒,所以好好玩吧
伊吹萃香
(……紫が用意したテレビ付き
携帯电话みたいなもんだって)
(……でも、携帯电话って何?)
(……紫说是带电视
的移动电话什么的)
(……不过,移动电话是什么啊?)
博丽灵梦
今、目の前に敌らしき节足动物が
いるんだけどー。无视なの?
ただの雑谈だけなら喋らないでくれる?
现在,眼前有个看起来
像是敌人的节肢动物。要无视么?
如果只是想跟我闲聊一些有的没的麻烦你闭嘴好不?
黑谷山女
独り言の多い人间ねぇ
ストレス?
喜欢自言自语的人类呢
有压力未解决?
伊吹萃香
(……お、土蜘蛛じゃん
懐かしいねぇ)
(……噢,这不是土蜘蛛嘛
好怀念呢)
黑谷山女
私がなつかしい?
あんた、何者?
まあいいわ
胡散臭いからこの场で倒してあげる
我很令你怀念?
你、是谁啊?
算了无所谓了
挺可疑的样子,就在这里打倒好了
BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place
BGM: 被封印的妖怪 ~ Lost Place
黑谷山女 被击败
博丽灵梦
懐かしいって何?
你说什么很怀念啊?
伊吹萃香
(……ぐー……ぐー)
(……呼—……咕—)
博丽灵梦
寝ているのか
お腹が空いているのか……
是睡着了呢
还是肚子饿得响呢……
Stage 2
地灵殿2面场景
地上と过去を结ぶ深道
连接地面与过去的深道
地狱の深道
地狱的深道
BGM: 渡る者の途绝えた桥
BGM: 阻绝人迹之桥
水桥帕露西 登场
水桥帕露西 离场
博丽灵梦
この穴、何処まで続いているのよ!
这个洞窟,究竟延伸到哪里才算完啊!
伊吹萃香
(……もうついたかえ)
(……已经到了吗)
博丽灵梦
知らないよ
何処に向かっているのかもよく判らないのに
我怎么知道啊
我连我的目的地是哪里都不清楚呢
水桥帕露西 登场
BGM: 绿眼のジェラシー
BGM: 绿眼的嫉妒
水桥帕露西
もしかして人间?
人间が旧都に何の用?
难道是人类?
人类去旧都干什么?
博丽灵梦
旧都?
旧都?
地壳の下の嫉妬心
水桥パルスィ
地壳下的嫉妒心
水桥帕露西
水桥帕露西
まさか私达の呪われた力を目当てに?
难道是看上了我们这被诅咒的力量?
伊吹萃香
(うんにゃ、そんなの兴味ないよ)
(あんたは桥姫かい?)
(嗯喵,对那种东西才没有兴趣呢)
(你是桥姬么?)
水桥帕露西
私を知っているって、贵方は何者?
居然认识我、你是什么人?
博丽灵梦
私はあんたの事なんて知らん
我才不认识你呢
伊吹萃香
(嫉妬心に駆られる下贱な妖怪。
ここで地底との桥を守ってるのかい?)
(被嫉妒心所驱使的下贱的妖怪。
在这里守卫着与地底连接的桥么?)
水桥帕露西
ふん
舐められたもんね
その下贱な力が人间には身近で恐ろしいのに
哼
被小看了呢
明明这种下贱的力量是人类熟悉而又恐惧的
博丽灵梦
いやだから私はあんたの事なんてしらんけど
都说了我不认识你的啦
水桥帕露西
封じた筈の恐怖の妖怪
今一度味わうと良い
本已被封印了的恐怖的妖怪
就再让你们面对一次吧!
水桥帕露西 被击败
博丽灵梦
胜手に话を进めないでよ
别随便给我进展话题啊
伊吹萃香
(そろそろ着くよ)
(差不多到了哦)
博丽灵梦
へ?
何処へ?
啊?
到哪里?
伊吹萃香
(我々が住む世界へ)
(我等栖身的世界)
博丽灵梦
ああん?
一体何処に向かっているのよ…
啊啊?
目的地到底是哪里呀……
Stage 3
地灵殿3面场景
忘れられた雪の旧都
被遗忘的雪中旧都
旧地狱街道
旧地狱街道
BGM: 旧地狱街道を行く
BGM: 漫游旧地狱街道
星熊勇仪 登场
星熊勇仪
あんた、なかなやるね
何者か知らんけど、
暴れる奴には暴れて迎えるのが礼仪ってね!
你,还挺能干的嘛
虽然不知道你是什么人
不过以暴制暴可是礼仪来的呢!
星熊勇仪 停止攻击
星熊勇仪
気に入った!
もっと愉しませてあげるから
駄目になるまでついてきなよ!
你真不赖!
我会让你更加愉快的
一直跟着我来直到撑不住为止吧!
博丽灵梦
あんたと酒呑んでく気は无いんだけど
我可没打算跟你一起喝酒呀
博丽灵梦
うぎぎ
目の前をうろちょろと邪魔よ!
唔呀呀!
老在面前晃来晃去的很碍事啊!
星熊勇仪
あらあら、つれないねぇ
地上の奴らが降りてくる事なんて殆ど无いのに
哎呀哎呀,真冷淡呢
地上的家伙们明明几乎都没怎么下来过的
伊吹萃香
(おう! 谁かと思ったら勇仪じゃないか
久しぶり)
(噢!还以为是谁呢,这不是勇仪吗
好久不见)
星熊勇仪
あん?
私を知ってるって、贵方……何者?
啊?
居然认识我、你……是谁?
伊吹萃香
(私だよ私。 暂く地上に游び行ってた
からって忘れて贳っちゃ困るねぇ)
(是我啊,我。可不能因为我这段时间
跑到地上去玩就把人家忘掉呀)
星熊勇仪
その酔った声……
もしかして萃香!?
这醉醺醺的声音……
难道是萃香!?
伊吹萃香
(また、あんたらと四人で山登りたいねぇ)
(有机会还想在和你们一起四个人去登山呢)
星熊勇仪
あれまぁ、 随分と様変わりしちゃって……
まるで人间の巫女の様よ?
いつからそんな趣味になっちゃったのさ?
哎呀话说,还真是大变样了啊……
简直就像人类的巫女一样哦?
你什么时候开始有这种兴趣了啊
博丽灵梦
知るか
あんたが话している相手は私じゃないわ
谁知道
你说话的对象可不是我
星熊勇仪
うん?
萃香は何処に行った?
嗯?
萃香哪里去了?
博丽灵梦
あいつは地上にいるよ
何? あいつと知り合いなの?
那家伙在地上哦
怎么?认识那家伙?
星熊勇仪
地上?
ああ、その珠から闻こえてきているのか
地上?
哦哦,她的声音是通过那个玉珠传来的啊
博丽灵梦
知り合いって事は、あんたも鬼なのね?
既然认识,那你也是鬼咯?
语られる怪力乱神
星熊 勇仪
人所谈论的怪力乱神
星熊勇仪
星熊勇仪
もちろん
私と萃香と同じ山の四天王の一人、力の勇仪
ま、山っていっても今は山に居ないけどね
当然了
我是和萃香同为山中的四天王之一,力之勇仪
呃,虽说有山,不过现在没待在里面就是了
博丽灵梦
ふーん
で、あんたらが地上を攻めようっていうの?
唔—
那,你们想要进攻地上吗?
星熊勇仪
あはははは!
何で今更地上を攻める必要があるのよ
地狱だったここも今や我々の楽园
地上の贤者达にも感谢しているよ
邪魔も入らないしね
それより、あんた!
人间の癖に强いし
萃香とも知り合いみたいだし
久しぶりにわくわくしてきたよ!
啊哈哈哈哈!
时至今日为什么我们要进攻地上啊
曾是地狱的这里现在已是我们的乐园
也要感谢地上的贤者们
令这里不会受到打扰
比起那些,我说你!
明明是人类却蛮强的
而且似乎还和萃香是熟人
我久违地兴奋起来了呢!
BGM: 华のさかづき大江山
BGM: 大江山的花之酒宴
博丽灵梦
……どうして私の周りはこんな奴ばかり
集まってくるのよ
……为什么我周围总是
会聚集一堆这种家伙啊
星熊勇仪 被击败
星熊勇仪
お见事!
流石、萃香の知り合いだけあるね!
漂亮!
不愧是萃香的熟人呢!
博丽灵梦
で、本当に地上を攻める気はないの?
那么,果然是没有打算进攻地上?
星熊勇仪
ないない
鬼の约束よ
地下に落とされた怨霊达を镇める代わりに
地底世界は私达の物になったんだ
地底世界は私达の楽园
今更地上に兴味は无いよ
没有没有
这是鬼的约定来的
作为镇压坠于地下的怨灵们的条件
地底世界就成为我们的东西了
地底世界是我们的乐园
时至今日已经对地上没兴趣了
伊吹萃香
(それがさぁ、何か最近おかしいんだよ
温泉と一绪に怨霊も出てきちゃってさ)
(这个嘛,最近有些奇怪呢
有怨灵和温泉一起喷出来了哦)
星熊勇仪
お、萃香
って怨霊だって?
噢,萃香
……呃,你说怨灵?
伊吹萃香
(そう、地霊达と混じって怨霊がね
このまま放って置くと不味い事になるよ)
(是啊,和地灵们混在一起的怨灵呢
就这样放着不管的话可不妙哦)
星熊勇仪
……うーむ?
おかしいなぁ、ちゃんと见张ってる奴がいる筈
……嗯?
真奇怪啊,应该有人在好好看守才对
博丽灵梦
何の话?
怨霊だなんて私は说明受けてないわよ?
在说什么?
怨灵什么的我可没收到什么说明哦?
伊吹萃香
(说明してないもん)
(ま、そんな訳でこの人间に调査を
お愿いしたわけさ)
(我々じゃ、内密に动けないし)
(因为我没说明过嘛)
(总之,就因为这样
所以拜托这个人类来调查了)
(咱们的话,又不能暗地里活动)
星熊勇仪
ああ、そうかい!
じゃよろしく頼むよ! そこの人间
哦哦,这样啊!
那么就拜托你了哦!那边的人类
博丽灵梦
何処に行って何を调査すりゃ良いのか
全く判らんっちゅーに
我连究竟该去哪里
调查什么都不知道诶~
Stage 4
地灵殿4面场景
谁からも好かれない恐怖の目
谁也不会喜欢上的恐怖之眼
地霊殿
地灵殿
BGM: ハートフェルトファンシー
BGM: Heartfelt Fancy
猫 登场
猫 被击败
博丽灵梦
このお屋敷に怨霊を操っている
敌がいるって言うの?
她是说这栋宅子里住着
能操纵怨灵的敌人?
伊吹萃香
(うん、恐らくね)
(嗯,估计是)
博丽灵梦
胜手に忍び込んじゃったけど……
まぁどうせ妖怪の住処だしどうでも良いか
虽说现在擅自闯进来了……
但反正是妖怪的住处,没所谓的吧
伊吹萃香
(ここは地底一の嫌われ者の馆なんだ
ここの主は数多くの怨霊を従えている)
(这里是地底世界最讨人厌的家伙住的宅邸
它的主人使役着大量的怨灵)
博丽灵梦
地底一の嫌われ者ねぇ
よっぽど性格が悪いのかな
地底中最惹人讨厌的家伙么……
看来性格相当差呢
伊吹萃香
(うんにゃ。性格は大人しいし
物腰は柔らかくて良い奴なんだけど……)
(嗯喵。她的性格很老实
待人接物也很和蔼,但是……)
古明地觉 登场
古明地觉
……来客なんて珍しい
……なるほど、私の猫ペットが迷惑を
挂けてしまったようね
……来客吗?真罕见
……原来如此,看来我的宠物猫
给你添麻烦了呢
博丽灵梦
お、嫌われ者かしら?
哦,你就是那个讨厌鬼吗?
古明地觉
酷い言われようね
……ふーん
……私と戦う気があるようね
しかし大した理由も持っていない、と
说得真难听呢
……嗯
……是想和我打一场么
但却没有什么像样的理由吧
博丽灵梦
よく判ったわね
确かに大した理由も持っていないわ
你还真清楚呢
确实没有什么像样的理由
古明地觉
……今、慌てて理由を考えているね
……怨霊、鬼? 温泉? 强盗!?
……现在正在着急地想理由么
……怨灵?鬼?温泉?强盗!?
博丽灵梦
な!
何故考えている事を
咦!
怎么我心里想的事——
BGM: 少女さとり ~ 3rd eye
BGM: 少女觉 ~ 3rd eye
怨霊も恐れ怯む少女
古明地さとり
连怨灵都恐惧的少女
古明地觉
古明地觉
私には隠し事は一切出来ませんよ
申し遅れましたが
私はさとり、この地霊殿の主です
私の三つ目の目は、贵方の考えている事を
嫌でも教えてくれるのよ
在我面前你什么事都隐瞒不了哟
忘了自我介绍了
我是觉,这幢地灵殿的主人
我的第三只眼,即使你不愿意
也会将你的心中所想告诉我
博丽灵梦
考えている事が判るって?
げげげ、そりゃ嫌われるわね
你能知道她人心里想的事?
呀呀,怪不得惹人厌
伊吹萃香
(だろ? 一绪にいたくはないわな
さ、顽张れ)
(是吧?怎么可能愿意和这种人相处呢
来,加油吧)
博丽灵梦
萃香あんたがここに连れてきたんでしょ?
何とかしなさいよ
是你把我带到这个地方来的吧
倒是想点办法啊
古明地觉
一体、谁と话しているの……?
……そう、地上に鬼がいるのね
知らなかったわ
你到底在跟谁说话呢……?
……是么,原来有只鬼在地上
我没察觉到呢
伊吹萃香
(流石に私の考えている事までは判るまい
远いもんね。安全地帯だ)
(果然还不至于连我在想什么都知道呢
足够远了。这里是安全地带)
博丽灵梦
ずるいわねぇ、仕様が无い
心を読まれる前に倒すしかないのかな
你还真狡猾啊,那没办法了
内心被看透之前把她打倒吧
古明地觉
「怨霊を操っている私を倒せば鬼も満足するわ」
ふーん
残念ながら、私を倒したところで何も
変わらないと思うけど
「把操纵怨灵的你打倒的话,鬼也该满意了」
这样啊
但很可惜,即使打倒了我
估计也改变不了什么
伊吹萃香
(こいつ相手に长期戦はやばいね
心を丸裸にされる前にやっちゃいなよ!)
(跟这家伙打长期战可不妙呢
趁内心被剥光之前赶紧打败她!)
古明地觉
「うーん、本当にこいつが黒幕かしら?」
と考えているのね
え?「どっちでもいいや、倒しちゃえ」
ですって?
「诶—,这家伙真的是黑幕吗?」
你是这么想的
哦?「管你是不是,打倒了再说」
是么
博丽灵梦
ついでに早く地上に帰って温泉に入ろうと
考えてるわ!
顺便我还在想快点回到地面上
泡温泉呢!
古明地觉
贵方には平和的に解决するという
心は持っていないようね
私には见えるわ
贵方の心の中に思い描いている弾幕が!
看来你心中根本不抱一点
和平解决问题的念头呢
我能看见哦
你在心中所描绘的弹幕!
古明地觉 读心停顿
古明地觉
さあ、これからが本番よ!
眠りを覚ます恐怖の记忆トラウマで
眠るがいい!
好,现在开始才是高潮呢!
就让你在能使人惊醒的恐怖记忆中
永远沉眠下去吧!
古明地觉 被击败
古明地觉
出来るわね
地上の人间だと思って舐めてたわ
你还真行啊
不该因为你是地上的人类而小看你的
博丽灵梦
うーん
どっかで见た事のある弾幕だったけど……
嗯——
我好像在哪里见过你的弹幕呢……
伊吹萃香
(おいおい、さっきのは私の技だよ
覚えておいて欲しいねぇ)
(喂喂,刚才那些都是我的招数呢
给我好好记住了)
古明地觉
贵方の心の奥底にあった技から强そうなのを
选んだの
我从你记忆深处
挑选了几个看起来很强的
博丽灵梦
え?
诶?
古明地觉
あ、今もっと强い技を思い出したわね?
ふむふむ、参考にしておくわ
啊,现在又想起了几个更强的弹幕吧?
嗯嗯,我会作为参考的
伊吹萃香
(そうだ、かくかくしかじか
って伝えてよ)
(对了,告诉她
如此这般……)
博丽灵梦
かくかくしかじか
で、良いの?
如此这般
就好了么?
古明地觉
言叶は不要ですわ
そう、怨霊の涌く间欠泉ですか……
それなら私のペットの管辖ね
中庭を开けてあげるわ
没必要说出来的
是么,涌出怨灵的间歇泉……
那是我的宠物管理的
我允许你去中庭吧
博丽灵梦
中庭?
中庭?
古明地觉
中庭から、さらに地下深くへ潜れます
从中庭可以下潜到地底的更深处
博丽灵梦
うへぇ
もうこれ以上地下に潜るのは嫌ねぇ
不是吧
我不想再往下潜了呀
古明地觉
「温泉に入るのがさらに远くなる」
ですか……
「离泡温泉算是越来越远了」
这样么……
Stage 5
地灵殿5面场景
昔时の业火
昔时的业火
灼热地狱迹
灼热地狱遗址
BGM: 廃狱ララバイ
BGM: 废狱摇篮曲
猫 登场
猫 离场
博丽灵梦
何よここ
暑いなんてもんじゃないわ
怎么回事啊这里
都不能用热来形容啦!
伊吹萃香
(あの地霊殿はね)
(旧都が地狱でなくなった时に灼热地狱が
あった场所に建てられたんだ)
(灼热地狱は怨霊と间欠泉の両方を扱える
场所だからここに来たんだよ)
(那个地灵殿呢)
(是旧都不再是地狱的时候
在灼热地狱的原址上建造的)
(灼热地狱是控制怨灵和间歇泉
两者的地方,所以才要你来这里)
博丽灵梦
なんだって灼热地狱だって?
このまま深く降りていって大丈夫なのかな
你说灼热地狱?
再这么往下走不要紧么
猫 登场
博丽灵梦
……また猫だ
あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど
何か嫌ねぇ
……又是猫
那只猫从地灵殿那里开始就一直尾行到这里呢
感觉好讨厌
伊吹萃香
(怪しいねぇ)
(真可疑)
BGM: 死体旅行 ~ Be of good cheer!
BGM: 尸体旅行 ~ Be of good cheer!
猫 变成 火焰猫燐
火焰猫燐
じゃじゃーん
お姉さん、灼热地狱を楽しんでるかい?
躰も魂も焦がれる业火
锵锵~~
大姐,在灼热地狱还快活吗?
这里有能烤焦身心的业火哦
博丽灵梦
ありゃ
猫じゃなかったのか
哎呀
原来你不是猫么
伊吹萃香
(いや、十分猫のままだと思うよ)
(不不,我觉得她依旧猫样儿十足)
地狱の轮祸
お燐
地狱的轮祸
阿燐
火焰猫燐
猫は猫でも、そんじょそこらの猫と一绪にして
もらっちゃぁ困る
ここが本当の地狱であった时代から
细々と生きながらえてようやく
死体や怨霊を捕まえて操れるようになったのさ
くー、涙ぐましい努力の甲斐があった
虽说同样是猫,如果跟路边儿的猫
划分为同一等级的话可就不对了
自这里还是真正地狱的时代开始
勤勤恳恳地活了那么久
终于学会了捕捉和操纵尸体和怨灵的方法呢
哎呀——令人心酸的努力是没白费啊
博丽灵梦
何だって?
怨霊?
つまりこいつはここで仕留めておいた方が
いいって事ね
你说什么?
怨灵?
也就是说
最好在这里把这家伙打倒呗
伊吹萃香
(ほう、あんたは火の车って訳ね
ほうほう)
(哦,你是火焰车啊
原来如此)
博丽灵梦
え?
まぁ确かにうちの神社は火の车だけど何で今?
咦?
我家神社确实清贫[1],你现在说这个干嘛?
火焰猫燐
お姉さん
火の车はあたいだよ
死体を见つけちゃこの猫车で运ぶんだ
地狱までね!
お姉さんの死体も运んであげるよ!
大姐
火焰车指的是咱呀
只要发现尸体就用这辆猫车运走
送到地狱里去!
大姐的尸体,也由咱来运走吧!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询