展开全部
我觉得是巴克斯维尔的猎犬那一集里面夏洛克看到猎犬受惊吓后对华生在餐厅讲的那一段,一连串地对隔壁座位吃饭的人的推理。时间就别让我找了,反正就那么一小时的内容,找找很快的。台词的话这有个人人网址,里面包含了该集所有的台词,连带中文意思,挺好的感觉。
http://blog.renren.com/share/286706594/12674157253?from=0101010202&ref=hotnewsfeed&sfet=102&fin=3&ff_id=286706594
要我证明给你看?
You want me to prove it, yes?
我们在找狗 对吗? 你的伟大论断
We're looking for a dog, yes? A great big dog,
庞然大狗 (法语)在找狗
that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
从哪入手 从他们如何?
Where shall we start? How about them?
善感的寡妇和她儿子 无业渔民
The sentimental widow and her son, the unemployed fisherman.
没错 没错?
The answer's yes. Yes?
她有条西部高地白梗 叫威士忌
She's got a West Highland Terrier called Whisky,
不是我们要找的
not what we're looking for!
拜托夏洛克
For God's sake!
看他的毛衣 几乎新的 他显然不舒服
Look at his jumper, hardly worn. Clearly he's uncomfortable.
材质或花纹的问题
Could be the material or the hideous pattern,
是别人送的 多半是圣诞礼物
suggests it's a present.
他想讨好母亲 为什么? 多半为钱
He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
他请她吃饭 可他自己那份很少
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
他想感动她
He wants to impress her,
却要在自己那份上省钱
but he's trying to economise on his own food.
没准他不饿
Maybe he's not hungry.
不 一小盘前菜 他盘子都快舔光了
No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
她才快吃完蛋白水果蛋糕
She's nearly finished her pavlova.
如果是她请客 他可以放开了吃
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
他又饿又落魄 看他袖扣和鞋就知道
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes.
为什么是妈? 只有当妈的才会送他
Only a mother would give him
那种圣诞礼物
a Christmas present like that.
也许是姨妈或大姐 不过亲妈更可能
It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
他曾是渔民
He was a fisherman,
手上的伤疤显然是鱼钩弄的
the scarring on his hands is distinctive, fish hooks.
伤疤很旧 所以失业很久了
They're old, suggesting long-term unemployment.
这里没什么工业
Not much industry here,
他只能找寡妇老妈求援 寡妇?
so he's turned to his widowed mother for help. Widowed?
对 她脖子上挂着一枚男士婚戒
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck,
显然是先夫遗物
clearly her late husband's
她戴也嫌太大了 她衣着体面
and too big for her finger. She's well-dressed,
可珠宝很廉价
but her jewellery is cheap.
能买高级珠宝却留着这些 说明她多愁善感
She could afford better, but she's kept it, sentimental.
狗呢? 她腿上有些细毛 膝盖以上却没有
The dog? There are tiny hairs on her leg but none above the knees,
说明是小狗 多半是梗犬
suggesting it's a small dog, probably a terrier.
叫威士忌的西高地梗犬
It is a West Highland Terrier called Whisky.
"你怎么知道 夏洛克?"
"How do you know that?"
她和我们同一班火车来的
She was on the same train as us and
我听到她唤狗了 这不是作弊 是机警
I heard her call its name. That's listening.
我会利用感官 不像某些人
I use my senses, unlike some people,
所以你看 我好得很
so you see, I am fine.
真的 不能再好了 所以让我清净点吧
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
呃 行啊
Yeah, OK.
行
OK.
http://blog.renren.com/share/286706594/12674157253?from=0101010202&ref=hotnewsfeed&sfet=102&fin=3&ff_id=286706594
要我证明给你看?
You want me to prove it, yes?
我们在找狗 对吗? 你的伟大论断
We're looking for a dog, yes? A great big dog,
庞然大狗 (法语)在找狗
that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
从哪入手 从他们如何?
Where shall we start? How about them?
善感的寡妇和她儿子 无业渔民
The sentimental widow and her son, the unemployed fisherman.
没错 没错?
The answer's yes. Yes?
她有条西部高地白梗 叫威士忌
She's got a West Highland Terrier called Whisky,
不是我们要找的
not what we're looking for!
拜托夏洛克
For God's sake!
看他的毛衣 几乎新的 他显然不舒服
Look at his jumper, hardly worn. Clearly he's uncomfortable.
材质或花纹的问题
Could be the material or the hideous pattern,
是别人送的 多半是圣诞礼物
suggests it's a present.
他想讨好母亲 为什么? 多半为钱
He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
他请她吃饭 可他自己那份很少
He's treating her to a meal, but his own portion is small.
他想感动她
He wants to impress her,
却要在自己那份上省钱
but he's trying to economise on his own food.
没准他不饿
Maybe he's not hungry.
不 一小盘前菜 他盘子都快舔光了
No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
她才快吃完蛋白水果蛋糕
She's nearly finished her pavlova.
如果是她请客 他可以放开了吃
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
他又饿又落魄 看他袖扣和鞋就知道
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes.
为什么是妈? 只有当妈的才会送他
Only a mother would give him
那种圣诞礼物
a Christmas present like that.
也许是姨妈或大姐 不过亲妈更可能
It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
他曾是渔民
He was a fisherman,
手上的伤疤显然是鱼钩弄的
the scarring on his hands is distinctive, fish hooks.
伤疤很旧 所以失业很久了
They're old, suggesting long-term unemployment.
这里没什么工业
Not much industry here,
他只能找寡妇老妈求援 寡妇?
so he's turned to his widowed mother for help. Widowed?
对 她脖子上挂着一枚男士婚戒
She's got a man's wedding ring on a chain around her neck,
显然是先夫遗物
clearly her late husband's
她戴也嫌太大了 她衣着体面
and too big for her finger. She's well-dressed,
可珠宝很廉价
but her jewellery is cheap.
能买高级珠宝却留着这些 说明她多愁善感
She could afford better, but she's kept it, sentimental.
狗呢? 她腿上有些细毛 膝盖以上却没有
The dog? There are tiny hairs on her leg but none above the knees,
说明是小狗 多半是梗犬
suggesting it's a small dog, probably a terrier.
叫威士忌的西高地梗犬
It is a West Highland Terrier called Whisky.
"你怎么知道 夏洛克?"
"How do you know that?"
她和我们同一班火车来的
She was on the same train as us and
我听到她唤狗了 这不是作弊 是机警
I heard her call its name. That's listening.
我会利用感官 不像某些人
I use my senses, unlike some people,
所以你看 我好得很
so you see, I am fine.
真的 不能再好了 所以让我清净点吧
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
呃 行啊
Yeah, OK.
行
OK.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询