英语单词大部分都认识,为什么翻译句子很困难?
因为英语里不是只要把单词会背就可以了,他跟语文不一样,不想语文一样把字拼一起就大致了解了。
英语有很多种语法,翻译一句话一定要先搞清楚句子的结构,分清楚句子成分,主谓宾定状补区分清楚。然后先从主谓宾翻起,然后添加定状补,这些是必须弄清楚的。
其次就是词汇问题了,每个单词都可枯桐以是形容词或者名词副词之类的,你不能只掌握他其中的一个意思,一定要应用到语法中融会贯通,才能更好的翻译。
1、怎么样才能更好的翻译英语句子?
翻译句子最重要的是要搞懂句法结构,也就是所谓的语法,首先判断这是一个什么类型的句子:陈述句、一般疑问句、特殊疑问句、强调句、感没模坦叹句,还有是不是包含从句,又是宾语从句、状语从句、定语从句、同为语从码模句等中的哪一类,然后根据句子结构把句子的整体框架根据句子的主要成分翻译出来,即大体上的意思。
然后往框架里面填充具体的词意,有些单词如果实在不认识,可以根据句子意思猜测,最好还是多积累词汇,不至于手忙脚乱。
句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。
一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。
2、如何快速记住单词?
音义结合法:也就是谐音记忆法,以谐音的方式赋予单词发音意义的一种记忆方法,通过联想,在单词发音与单词词义间建立联系。
拼合记忆法:将已知的词拼合起来成为新词。
循环反复记忆:循环反复去记单词。