《临江仙·钱塘怀古》原文及翻译是什么?
原文:
临江仙 .钱塘怀古
明.魏大中
埋没钱塘歌吹里,当年却是皇都。赵家轻掷与强胡。江山如许大,不用一钱沽。
只有岳王泉下血,至今泛作西湖。可怜故事眼中无。但供侬醉后,囊句付奚奴。
翻译:
现在埋没在钱塘歌舞吹奏里的,当年却是宋朝的皇都。赵宋皇室(赵家)轻易地被金元兵马占领了。江山如此之大,不用一钱就拿去了。岳王九泉之下的英魂,到现在化作西湖水。可怜他那爱国故事人们都忘记了。只是供我等醉后,从囊中拿出唱词来付小奴唱唱。
作者介绍
明代“东林前六君子”(杨涟、左光斗、魏大中、袁化中、周朝瑞、顾大章)之一,被誉为“大明三百年,忠烈刚强第一人”。生性狷介刚毅,《静志居诗话》称其为“骨鲠之臣”。从小家贫,《明史》列传中说他“自为诸生,读书砥行”,“家酷贫,意豁如也”。为官后清廉正直,不计个人安危多次谏诤,与权臣斗争。
赏析:
诗文中魏大中着力于明代咏史怀古感伤的描写。 由“埋没钱塘歌吹里,当年却是皇都”一句起势,由眼前沸腾的西湖歌吹声中,词人不禁想起当年南宋小朝廷沉湎于歌舞的往昔,与“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。暖风熏得游人醉,直把临州作汴州。”南宋诗人林升的《题临安邸》与作者所见之景是不谋而合。令人既痛惜往事,又忧虑时局。紧系对照,不仅起势夺人,掷地有声,而且为全诗怀古慨今奠定了基调。
赵家轻掷与强胡。江山如许大,不用一钱沽。前半句,揭示了南宋统治者耽于歌舞的恶果,“轻掷”二字,写得生动传神,把宋代统治者只图安逸享乐,不顾国家永固的情况高度概括出来。后一句,沽,是买,一则极言强胡获得赵家江山之易,二则重申宋朝统治者不爱江山挚爱歌舞的“轻掷”行为,字里行间饱含着对南宋朝廷腐朽荒淫,不恤民情的深刻批判,对时局的忧患也隐含其中。
“只有岳王泉下血,至今泛作西湖。”由昔而今,将对南宋朝廷衰亡的旧事转到对岳飞墓前的凭吊。作为东林党人的作者对朝廷荒淫腐败,岳飞被冤的旧事,加上朝中阉党擅权的现实,只能长叹:可怜故事眼中无。这不仅是对往事的感怀,更是对时局的隐忧。可怜一词写出身为文人心有余而力不足之意,结句是诗人的自慰之语,既然忧国忧民之策无计可施,那么满腔的热忱只好化为醉后的语言,聊以抒发情怀而已。借用唐李商隐《李贺小传》的典故,无奈之意溢于言表。其中今昔变换绵密有致,刻画出一个洞悉时事,忧心如焚的诗人形象。