这个英语句子当中的defined是作后置定语吗?同时看一下怎么翻译。

Devicesweregroupedbygeneration.Desktopcomputers,basicmobilephones,andbox-setTVsdefine... Devices were grouped by generation. Desktop computers, basic mobile phones, and box-set TVs defined 1992. 展开
 我来答
春天里
2019-04-29 · 知道合伙人教育行家
春天里
知道合伙人教育行家
采纳数:1044 获赞数:6947
英语教研室主任,主管英语教育及远程培训工作,任高中英语教学。

向TA提问 私信TA
展开全部
Devices were grouped by generation. Desktop computers, basic mobile phones, and box-set TVs defined 1992.这段英语的意思是:
“设备按代分组。台式电脑、基本移动电话和机顶盒电视定义于1992年”。

这里defined不是后置定语,是谓语动词,1992是宾语。
这段话出自高考阅读理解,其实在Desktop computers....,前面应该有破折号,表示同位关系,对“按代分组”进一步解释说明的,但是,网络上有写文章有破折号,有的没有破折号,但是,不管有没有破折号,后面的都是起解释说明作用的。是完整的句子。
更多追问追答
追问
为什么不用被动语态。
不是被定义于吗?
曾博圣
2019-04-29 · TA获得超过946个赞
知道小有建树答主
回答量:1517
采纳率:72%
帮助的人:119万
展开全部
HR representative is the first point of contact (for all Management and Trade Union queries and topics )后边括号里的做topics的后置定语(related to their area of responsibility and they are responsible for manufacturing technologies)整个句子主体就是 HR representative is the first point of contact
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式