有哪些被误传了几千年的俗语啊?
有很多,比如说“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,原本是“嫁乞随乞,嫁叟随叟”;“舍不得孩子套不住狼”原本是“舍不得孩子套不住狼”;“王八蛋”原本是“忘八端”;“无奸不商”原本是“无尖不商”。
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗这句话我们都十分熟悉,但是很多人不知道原句其实是 “嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡、成狗了。
舍不得孩子套不住狼经常被用来形容想要得到某件东西就必须要付出代价,“孩子”这个代价也太沉重了吧。其实其原句是“舍不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管“鞋子”叫“孩子”。
我们都知道王八蛋是一件骂人的话,实际上,这句话的原来面目是“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,此八端指的是做人之根本,忘记了这“八端”也就是忘了做人的根本,可是后来却被讹传成“王八蛋”。
还有让人误会很深的无奸不商,其原本是“无尖不商”,这个词还是一个褒义词呢。是说古时候开粮行、卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。如果是“奸”,那世上做生意的,没一个好人了